Дед, приехав в Великие Луки (Лир/Юнг)

Материал из Wikilivres.ru
Версия от 19:56, 20 марта 2017; Санна Юнг (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{отексте |КАЧЕСТВО=4 |НАЗВАНИЕ =Книга нонсенса 1/20 |АВТОР =Эдвард Ли…»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Книга нонсенса 1/20 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Санна Юнг)
«Дед, приехав в Великие Луки…»
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man of Peru. — Источник: разные • Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира


Edward Lear A Book of Nonsense 20.jpg

Санна Юнг:

[20]

Дед, приехав в Великие Луки,
Не нашёл себе места от скуки.
      Он мычал, словно бык,
      И топтал свой парик,
Но не знал, куда деть свои руки.

20/03/2017 Гамбург

Lear:

[20]

There was an Old Man of Peru,
Who never knew what he should do;
‎So he tore off his hair,
‎And behaved like a bear,
That intrinsic Old Man of Peru.

1846

Другие переводы и публикации


© Санна Юнг, перевод

Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.