Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)/2
← Лист 1 | Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона/Лист 2 , пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948) |
Лист 3 → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion. Title page. — Дата создания: ок. 1804—1820 (перевод). |
|
|
Примечания
Лист 2. Титул. Страница наполнена множеством крылатых фантастических существ: их не менее 12-ти: это птицы, насекомые, человекоподобные фигуры вроде эльфов и фей. Внизу на ложе в форме древесного листа лежит спящая обнажённая женская фигура. Её тело вросло фибрами в её ложе. За её спиной видны шесть крыльев – именно такой, шестикрылой, Иерусалим описана в песни Лоса:
«Я вижу твой Образ, O прекрасная нежная Иерусалим, Шестикрылая, |
Под текстом заголовка было первоначально добавлено: «В XXVIII Главах», но затем стёрто с медной пластины – в поэме всего 4 главы.
Блейк указал здесь 1804 как год окончания поэмы. По-видимому, это дата первоначальной её версии, начатой около 1803 года в Фелфаме, деревне на берегу Ла-манша в Западном Суссексе. Поэма была завершена только в 1820 в Лондоне, в доме №17 на Саут-Молтон-стрит, где Блейк жил со своей женой Кэтрин с осени 1804 до 1821 года. Это одна из центральных улиц Лондона, рядом с Оксфорд-стрит и неподалёку от Тайберна, места публичной казни преступников. Все листы поэмы Блейк награвировал и отпечатал собствнноручно на своём печатном прессе, а затем раскрасил акварелью две копии известные как “B” (только первая глава) и “E” (единственная полная цветная копия).
Ссылки
© Д. Смирнов-Садовский. Перевод. Комментарии.
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |