Я не твоя (Тисдейл/Василой)

Материал из Wikilivres.ru
Версия от 15:45, 27 апреля 2015; Адела Василой (обсуждение | вклад) (Новая страница: «<div class="oldspell"> {{отексте |КАЧЕСТВО=100% | НАЗВАНИЕ =Я не твоя | АВТОР = Сара Тисдейл (1884-1933)…»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Я не твоя
автор Сара Тисдейл (1884-1933), пер. Адела Василой (р. 1947)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: I Am Not Yours . — Из сборника «"Email Poems"». Источник: http://adela.stihi.ru


© Адела Василой:

Я не твоя

Я не твоя - ни дух, ни тень,
Не ты терял, хоть я могла
Пропасть, как свечка в ясный день,
Снежинкой в море, без тепла.

Ты любишь всё ещё, и я
В тебе ценю твой яркий свет,
Но я есть я, и жизнь - моя,
Хоть и могла сойти на нет.

О, погрузи меня в любовь,
Пусть стану я глуха, слепа,
И в буре чувств пропасть бы вновь
Как гаснет на ветру - свеча.

16.03.2008


Sara Teasdale :

I Am Not Yours

I am not yours, not lost in you,
Not lost, although I long to be
Lost as a candle lit at noon,
Lost as a snowflake in the sea.

You love me, and I find you still
A spirit beautiful and bright,
Yet I am I, who long to be
Lost as a light is lost in light.

Oh plunge me deep in love - put out
My senses, leave me deaf and blind,
Swept by the tempest of your love,
A taper in a rushing wind.

publ. 1915


Примечания