Анатолий Александрович Якобсон: различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поискуСтрока 10: | Строка 10: | ||
|ДАТАСМЕРТИ=[[w:28 сентября|28 сентября]] [[w:1978|1978]] | |ДАТАСМЕРТИ=[[w:28 сентября|28 сентября]] [[w:1978|1978]] | ||
|МЕСТОСМЕРТИ=[[w:Иерусалим|Иерусалим]] | |МЕСТОСМЕРТИ=[[w:Иерусалим|Иерусалим]] | ||
− | |ИЗОБРАЖЕНИЕ= | + | |ИЗОБРАЖЕНИЕ=Anatoly Yakobson.jpg |
|ВИКИТЕКА=Анатолий Александрович Якобсон | |ВИКИТЕКА=Анатолий Александрович Якобсон | ||
|ВИКИПЕДИЯ=Якобсон, Анатолий Александрович | |ВИКИПЕДИЯ=Якобсон, Анатолий Александрович |
Версия 10:14, 22 июня 2012
Анатолий Александрович Якобсон |
---|
![]() |
* 1935 год, Москва |
† 28 сентября 1978, Иерусалим |
Pоссийский публицист, поэт и переводчик |
« | Автор вышедшей за границей книги о Блоке, активный правозащитник, в СССР немного – очень немного! – занимался поэтическими переводами с французского, который знал, – Готье, Бодлер, Верлен, с итальянского – которого вовсе не знал, – это я знаю точно, потому что сам делал для него подстрочники и как-то немного подружился. В 1973 году "Художественная литература" замышляла новое издание сонетов Петрарки, предполагалось, что и Якобсон 5-10 переведет, но буквально через несколько месяцев стало ясно, что Анатолия вынуждают уехать. Якобсон, к моему большому удивлению, работу над сонетами не прекратил. В записных книжках Марии Петровых, опубликованных много позже, нашелся черновик ее письма Якобсону: "..Продолжайте переводы Петрарки. Преподавайте (в Англии, или во Франции, или в Германии) русский язык, который Ваша стихия, Ваша любовь, как и моя". А еще раньше она оценивала переводческую работу Якобсона так: "Толя переводит превосходно. Надо, необходимо помочь ему – сделать, чтобы эта работа была в его жизни главной. Он будет великолепным переводчиком..." Теперь, когда переводческое наследие Якобсона относительно изучено, предположу, что предсказание Петровых все-таки сбылось. Уже после рокового дня, когда Якобсон в приступе депрессии покончил с собой, друзья разобрали его архив и нашли черновой, но вполне завершенный вариант перевода знаменитого стихотворения Мицкевича "К русским друзьям", – "Континент" немедленно его опубликовал. | » |