Бывают дни: душа моя пуста (Рильке/Седакова): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску (викификация) |
(викификация) |
||
Строка 12: | Строка 12: | ||
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ||
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ||
− | | ПЕРЕВОДЧИК = [[Ольга Александровна Седакова]] | + | | ПЕРЕВОДЧИК = [[Ольга Александровна Седакова]] (р. 1949) |
| ИСТОЧНИК =http://www.olgasedakova.com/122 | | ИСТОЧНИК =http://www.olgasedakova.com/122 | ||
| ДРУГОЕ = | | ДРУГОЕ = |
Текущая версия на 03:58, 18 января 2016
Бывают дни: душа моя пуста... , пер. Ольга Александровна Седакова (р. 1949) |
Язык оригинала: немецкий. — Источник: http://www.olgasedakova.com/122 |
* * *
Бывают дни: душа моя пуста,
Народ ушел. И в тихом Божьем храме
клубится ангел, возводя кругами
благоуханье, чтобы в фимиаме
взошла сияющая нищета.
Примечания
См. также работы Ольги Седаковой о Райнере Мария Рильке в разделе Poetica:
Copyright © Sedakova