Сонет в эмиграции (Брехт/Эткинд): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поискуLozman (обсуждение | вклад) м (removed Category:Немецкая поэзия, малые формы; added Category:Немецкая поэзия using HotCat) |
|||
Строка 51: | Строка 51: | ||
[[Категория:Литература 1947 года]] | [[Категория:Литература 1947 года]] | ||
[[Категория:Переводы, выполненные Ефимом Григорьевичем Эткиндом]] | [[Категория:Переводы, выполненные Ефимом Григорьевичем Эткиндом]] | ||
− | [[Категория:Немецкая поэзия | + | [[Категория:Немецкая поэзия]] |
[[Категория:Переводы с немецкого языка]] | [[Категория:Переводы с немецкого языка]] | ||
[[Категория:Сонеты]] | [[Категория:Сонеты]] | ||
[[Категория:Пятистопный ямб]] | [[Категория:Пятистопный ямб]] |
Текущая версия на 04:48, 17 февраля 2025
Сонет в эмиграции («Я, изгнанный на ярмарку, бреду…») , пер. Ефим Григорьевич Эткинд (1918—1999) |
Язык оригинала: немецкий. — Дата создания: <1939—1947> (перевод). Источник: Источник: Бертольт Брехт. Стихотворения. Рассказы. Пьесы. Библиотека всемирной литературы. Серия третья. Литература XX века. Москва: Художественная литература, 1972. |
СОНЕТ В ЭМИГРАЦИИ
Я, изгнанный на ярмарку, бреду,
Живой среди живоподобных мумий;
Кому продать плоды моих раздумий?
Бреду по старым камням, как в бреду,
По старым камням, вытертым до блеска
Шагами безнадежных ходоков.
Мне «spell your name» [1] твердят из-за столов,
Ах, это «name» звучало прежде веско!
И слава богу, если им оно
Неведомо, поскольку это имя
Доносом обесчещено давно.
Мне приходилось толковать с такими;
Они правы, что, судя по всему,
Не доверяют рвенью моему.
- ↑ Spell your name — Скажите ваше имя но буквам (англ.).