Ода к Психее (Китс/Талов): различия между версиями
Строка 97: | Строка 97: | ||
|- | |- | ||
|width=10%| | |width=10%| | ||
+ | |- | ||
|width=39%| | |width=39%| | ||
<poem> | <poem> | ||
Строка 160: | Строка 161: | ||
Instead of pines shall murmur in the wind: | Instead of pines shall murmur in the wind: | ||
Far, far around shall those dark-cluster’d trees | Far, far around shall those dark-cluster’d trees | ||
− | + | {{Nr|55}}{{indent|2}} Fledge the wild-ridged mountains steep by steep; | |
And there by zephyrs, streams, and birds, and bees, | And there by zephyrs, streams, and birds, and bees, | ||
The moss-lain Dryads shall be lull’d to sleep; | The moss-lain Dryads shall be lull’d to sleep; | ||
And in the midst of this wide quietness | And in the midst of this wide quietness | ||
A rosy sanctuary will I dress | A rosy sanctuary will I dress | ||
− | {{Nr|60}}With the wreath’d trellis of a working brain, | + | {{Nr|60}}With the wreath’d trellis of a working brain, |
With buds, and bells, and stars without a name, | With buds, and bells, and stars without a name, | ||
With all the gardener Fancy e’er could feign, | With all the gardener Fancy e’er could feign, | ||
Who breeding flowers, will never breed the same: | Who breeding flowers, will never breed the same: | ||
And there shall be for thee all soft delight | And there shall be for thee all soft delight | ||
− | {{ | + | {{Nr|65}} That shadowy thought can win, |
A bright torch, and a casement ope at night, | A bright torch, and a casement ope at night, | ||
To let the warm Love in! | To let the warm Love in! | ||
Строка 176: | Строка 177: | ||
''21-30 апреля 1819'' | ''21-30 апреля 1819'' | ||
</poem> | </poem> | ||
+ | |- | ||
|width=10%| | |width=10%| | ||
|} | |} |
Версия 19:16, 1 июля 2012
← ← | Ода к Психее ( ) Ode to Psyche |
→ → |
Перевод выполнен Марком Владимировичем Таловым. |
Талов: |
Китс: |
- ↑ Ода была написана 21-30 апреля 1819. Образ Психеи сложился у Китса под влиянием чтения романа «Золотой осёл» Апулея (в пер. Ульяма Олдингтона (1566). В письме Джорджу и Джорджиане Китсам 14 февраля — 3 мая 1819 Джон Китс писал: «Следующее стихотворение — последнее из написанных мною — первое и единственное, стоившее мне стараний: обычно я набрасывал строки наспех. Эти же стихи я писал медленно — думаю, что вследствие этого чтение их становится более благодарным, и я надеюсь, они побудят меня писать и далее в ещё более мирном и здоровом духе. Вы, должно быть, помните, что Психея не изображалась богиней вплоть до времён Апулея Платоника, жившего уже после века Августа — следственно, эта богиня никогда не почиталась и не превозносилась с пылом присущим античности; возможно, о ней и не помышляли в древней религии; но я слишком правоверен, чтобы позволить языческой богине пребывать в таком небрежении». (Цит. по переводу Сергея Сухарева с его согласия — из кн.: Китс Дж. Стихотворения. Ламия, Изабелла, Канун святой Агнесы и другие стихи. Л.: Наука, 1986. Лит. памятники. С.332.)