Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
|
|
Строка 41: |
Строка 41: |
| И отнимается крыльцо — | | И отнимается крыльцо — |
| Раз ты уже спасен — | | Раз ты уже спасен — |
| + | |
| Лишь снится внешний мир — | | Лишь снится внешний мир — |
| Где ягод куст засох — | | Где ягод куст засох — |
Строка 46: |
Строка 47: |
| Перед Тобою — Бог — | | Перед Тобою — Бог — |
| | | |
− | |1858}} | + | |}} |
| | | |
| |bgcolor= valign=top width=50%| | | |bgcolor= valign=top width=50%| |
Строка 55: |
Строка 56: |
| '''475. ''' | | '''475. ''' |
| | | |
− | A Night — there lay the Days between —
| + | Doom is the House without the Door — |
− | The Day that was Before —
| + | 'Tis entered from the Sun — |
− | And Day that was Behind — were one —
| + | And then the Ladder's thrown away, |
− | And now — 'twas Night — was here — | + | Because Escape — is done — |
| + | |
| + | 'Tis varied by the Dream |
| + | Of what they do outside — |
| + | Where Squirrels play — and Berries die — |
| + | And Hemlocks — bow — to God — |
| | | |
− | Slow — Night — that must be watched away —
| |
− | As Grains upon a shore —
| |
− | Too imperceptible to note —
| |
− | Till it be night — no more —
| |
| | | |
| |1858}} | | |1858}} |
Строка 72: |
Строка 74: |
| {{примечания}} | | {{примечания}} |
| | | |
− | {{справка}}
| + | © [[Александр Леонидович Величанский]], перевод |
− | | |
− | <!--
| |
− | * [[Ночь между дней заключена (Дикинсон/Величанский)|471. «Ночь между дней заключена…»]] / [[s:en:A Night — there lay the Days between —|A Night — there lay the Days between…]] ''Перевод [[Александр Леонидович Величанский|Александра Величанского]]''
| |
− | * [[Судьба — жилище без дверей (Дикинсон/Величанский)|475. «Судьба — жилище без дверей…»]] / [[s:en:Doom is the House without the Door —|Doom is the House without the Door]] ''Перевод [[Александр Леонидович Величанский|Александра Величанского]]''
| |
− | | |
− | | |
− | | |
− | | |
− | <div class="oldspell">{{Отексте
| |
− | | |
− | | АВТОР = [[Эмили Дикинсон]]
| |
− | | НАЗВАНИЕ =Судьба — жилище без дверей
| |
− | | ЧАСТЬ =
| |
− | | ПОДЗАГОЛОВОК =
| |
− | | ИЗЦИКЛА =
| |
− | | ИЗСБОРНИКА =
| |
− | | СОДЕРЖАНИЕ =
| |
− | | ДАТАСОЗДАНИЯ =
| |
− | | ДАТАПУБЛИКАЦИИ =
| |
− | | ЯЗЫКОРИГИНАЛА =en
| |
− | | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА =
| |
− | | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
| |
− | | ПЕРЕВОДЧИК = [[Александр Леонидович Величанский]]
| |
− | | ИСТОЧНИК =
| |
− | | ДРУГОЕ =
| |
− | | ВИКИПЕДИЯ =
| |
− | | ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| |
− | | ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ =
| |
− | | ПРЕДЫДУЩИЙ =
| |
− | | СЛЕДУЮЩИЙ =
| |
− | | КАЧЕСТВО = 3
| |
− | | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
| |
− | }}<br/>[[Файл:A8.jpg|50px|right|link=А8]] [[Категория:Антология восьмистиший]]
| |
− | [[Категория:Поэзия Эмили Дикинсон]]
| |
− | [[Категория:Переводы, выполненные Александром Леонидовичем Величанским]]
| |
− | [[Категория:Восьмистишия]]
| |
− | | |
− | {{poemx1|475|
| |
− | | |
− | Судьба — жилище без дверей —
| |
− | С востока входишь в дом —
| |
− | И отнимается крыльцо —
| |
− | Раз ты уже спасен —
| |
− | Лишь снится внешний мир —
| |
− | Где ягод куст засох —
| |
− | И где склоняется трава
| |
− | Перед Тобою — Бог —
| |
− | |}}
| |
− | | |
| | | |
| {{справка}} | | {{справка}} |
Версия 03:16, 26 марта 2016
© Александр Величанский:
475.
Судьба — жилище без дверей —
С востока входишь в дом —
И отнимается крыльцо —
Раз ты уже спасен —
Лишь снится внешний мир —
Где ягод куст засох —
И где склоняется трава
Перед Тобою — Бог —
|
|
Emily Dickinson:
475.
Doom is the House without the Door —
'Tis entered from the Sun —
And then the Ladder's thrown away,
Because Escape — is done —
'Tis varied by the Dream
Of what they do outside —
Where Squirrels play — and Berries die —
And Hemlocks — bow — to God —
| 1858
|
Примечания
© Александр Леонидович Величанский, перевод
|
Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.
|