Степанакерт (Сона Амбарцумян/Князев): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Строка 1: Строка 1:
 
{{Отексте  
 
{{Отексте  
 
| АВТОР                =[[Сона Амбарцумян]]  
 
| АВТОР                =[[Сона Амбарцумян]]  
| НАЗВАНИЕ              =«СТЕПАНАКЕРТ»
+
| НАЗВАНИЕ              =«Степанакерт»
 
| ЧАСТЬ                =  
 
| ЧАСТЬ                =  
 
| ПОДЗАГОЛОВОК          =  
 
| ПОДЗАГОЛОВОК          =  
Строка 26: Строка 26:
 
[[Категория:Поэзия Соны Амбарцумян]]
 
[[Категория:Поэзия Соны Амбарцумян]]
 
[[Категория:Переводы, выполненные Александром Николаевичем Князевым]]
 
[[Категория:Переводы, выполненные Александром Николаевичем Князевым]]
[[Категория:Восьмистишия]]
+
[[Категория:Тринадцатистишия]]
  
 
{{poemx|
 
{{poemx|
Строка 41: Строка 41:
 
обласканы палящим южным солнцем.
 
обласканы палящим южным солнцем.
  
И Папик с Татиком* рассказывают байки
+
И Папик с Татиком<ref>Главный символ Карабаха – памятник долгожителям «Мы – наши горы». В народе его называют «Папик и Татик», что  означает «Дед да Бабка».</ref> рассказывают байки
 
от выживших на той войне кромешной,
 
от выживших на той войне кромешной,
 
а стон сирени от воспоминаний
 
а стон сирени от воспоминаний
Строка 48: Строка 48:
 
И птицы Памяти окрашивают небо...
 
И птицы Памяти окрашивают небо...
  
|Перевод: 15.05.2015, 23:20
+
|Перевод: 15.05.2015, 23:20}}
 
 
 
 
'''''Примечание''''':
 
 
 
Главный символ Карабаха – памятник долгожителям «Мы – наши горы».
 
В народе его называют «Папик и Татик», что  означает «Дед да Бабка».}}
 
  
 
== Примечания ==
 
== Примечания ==

Версия 09:17, 1 августа 2015

«Степанакерт»
автор Сона Амбарцумян, пер. Александр Николаевич Князев (р. 1953)
Язык оригинала: армянский. — Дата создания: 2015 / 15.05.2015 (перевод).


СТЕПАНАКЕРТ


Деревья здесь одаривают песней,
мелодией макушек гор касаясь.
Цветущий сад подносит поцелуи,
улыбкой лёгкой на губах играя.

В объятиях сплетаются преданья
в небытие умчавшихся столетий,
и кажется, скульптуры оживают,
обласканы палящим южным солнцем.

И Папик с Татиком[1] рассказывают байки
от выживших на той войне кромешной,
а стон сирени от воспоминаний
разносится в горах звенящим эхом.

И птицы Памяти окрашивают небо...


Перевод: 15.05.2015, 23:20

Примечания

  1. Главный символ Карабаха – памятник долгожителям «Мы – наши горы». В народе его называют «Папик и Татик», что означает «Дед да Бабка».

© Александр Николаевич Князев. перевод из © Соны Амбарцумян

Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.