Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)/47: различия между версиями
(Новая страница: «<div class="oldspell">{{Отексте | АВТОР = Уильям Блейк (1757—1827) | НАЗВАНИЕ = Иерусал…») |
|||
Строка 42: | Строка 42: | ||
|bgcolor= valign=top width=48%| | |bgcolor= valign=top width=48%| | ||
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
− | + | [Когда Альбион произнёс последние слова, Надежда оставила меня] | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | |}} | ||
|bgcolor= valign=top width=2%| | |bgcolor= valign=top width=2%| | ||
|bgcolor= valign=top width=48%| | |bgcolor= valign=top width=48%| | ||
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
− | + | [When Albion utterd his last words Hope is banishd from me] | |
− | + | From Camberwell to Highgate where the mighty Thames shudders along, | |
+ | Where Los's Furnaces stand, where Jerusalem & Vala howl: | ||
+ | Luvah tore forth from Albions Loins, in fibrous veins, in rivers | ||
+ | {{nr|5}} Of blood over Europe: a Vegetating Root in grinding pain. | ||
+ | |||
+ | Animating the Dragon Temples, soon to become that Holy Fiend | ||
+ | The Wicker Man of Scandinavia in which cruelly consumed | ||
+ | The Captives reard to heaven howl in flames among the stars | ||
+ | Loud the cries of War on the Rhine & Danube, with Albions Sons, | ||
+ | {{nr|10}} Away from Beulahs hills & vales break forth the Souls of the Dead, | ||
+ | |||
+ | With cymbal, trumpet, clarion; & the scythed chariots of Britain. | ||
+ | |||
+ | And the Veil of Vala, is composed of the Spectres of the Dead | ||
− | + | Hark! the mingling cries of Luvah with the Sons of Albion | |
− | + | Hark! & Record the terrible wonder! that the Punisher | |
− | {{nr| | + | {{nr|15}} Mingles with his Victims Spectre, enslaved and tormented |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | To him whom he has murderd, bound in vengeance & enmity | |
− | + | Shudder not, but Write, & the hand of God will assist you! | |
− | + | Therefore I write Albions last words. Hope is banish'd from me. | |
− | + | {{indent|40}}Thes | |
− | |||
− | {{ | ||
|}} | |}} | ||
|bgcolor= valign=top width=2%| | |bgcolor= valign=top width=2%| | ||
Строка 97: | Строка 88: | ||
{{poemx1|Лист 47| | {{poemx1|Лист 47| | ||
− | + | [Когда Альбион произнёс последние слова, Надежда оставила меня] | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|}} | |}} |
Версия 12:55, 4 сентября 2014
← Лист 46 | Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона/Лист 47 , пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948) |
Лист 48 → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 47. — Дата создания: ок. 1804—1820 (перевод). |
|
|
|
|
Примечания
На иллюстрации: слева стоит Вала в длинном одеянии и собирается набросить вуаль на обнажённые тела Иерусалим и её дочерей. Справа в углу находится освещённое солнечным светом Вестминстерское аббатство (символ живой формы религии), слева в тени — собор св. Павла (символ государственной религии Валы).
В этом фрагменте Альбион стоит над краем бездны, в которую он готов упасть. Лос смотрит на него с ужасом и изумлением. Названный здесь Демоном Печей, Лос видит также, что его кузницы разрушены. Он подбирает молот и другие кузнечные инструменты, но вместо того, чтобы действовать, громко во весь голос взывает к Богу о помощи. В это время сыновья Альбиона укладывают тело отца на золотое ложе и строят вокруг него друидический храм. Заключительная фраза (в скобках) о том, что «начало и конец всего находится на древнем скалистом берегу Друидов» — самоцитата, которая встречалась уже в поэме «Мильтон» 66:25, а также здесь в обращении «К Евреям», лист 27.
Подстрочный перевод
|
Ссылки
© Д. Смирнов-Садовский. Перевод. Комментарии.
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |