Апрель (Тисдейл/Василой): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
 
(не показаны 2 промежуточные версии этого же участника)
Строка 24: Строка 24:
 
{|width=100%
 
{|width=100%
 
|-
 
|-
|bgcolor= valign=top width=39%|
+
|valign=top width=39%|
  
 
{{poemx1||
 
{{poemx1||
Строка 46: Строка 46:
  
 
| width=10% |
 
| width=10% |
|bgcolor= valign=top width=50%|
+
|valign=top width=50%|
 
{{poemx1||
 
{{poemx1||
  
Строка 77: Строка 77:
 
Țigla străluce de ploaie,
 
Țigla străluce de ploaie,
 
Vrăbii se zbenguie-n-zbor,
 
Vrăbii se zbenguie-n-zbor,
Cu grație vântul pe boltă
+
Vântul, cu grație multă,
 
Paște o ceată de nori.
 
Paște o ceată de nori.
  
 
Curțile sunt încă goale,
 
Curțile sunt încă goale,
La poartă cu câte un fag...
+
Trist străjuite de-un fag...
 
N-aș fi simțit primăvara,
 
N-aș fi simțit primăvara,
 
Dar sufletu-mi cântă de drag.
 
Dar sufletu-mi cântă de drag.
Строка 87: Строка 87:
  
 
|24.11.2017}}
 
|24.11.2017}}
 +
 +
© Переводы Аделы Василой
  
 
== Примечания ==
 
== Примечания ==

Текущая версия на 18:11, 12 мая 2019

Апрель
автор Сара Тисдейл (1884-1933), пер. Адела Василой (р. 1947)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: April . — Из сборника «Тисдейл Сара. Реки, текущие к морю. Избранные стихотворения." М., Водолей». Дата создания: 08.04.2008 (перевод), опубл.: 1915 (перевод). Источник: http://adela.stihi.ru


© Адела Василой:

Апрель

От дождика сияют крыши...
Капризен ветреный апрель –
Гоняет стаи воробьишек
И тучек мелких пенный хмель...

Хотя дворы невзрачны, серы,
С печальным буком у ворот,
Мне трудно в чудо не поверить -
В душе моей Весна поёт...

08.04.2008


Sara Teasdale :

April

The roofs are shining from the rain.
The sparrows twitter as they fly,
And with a windy April grace
The little clouds go by.

Yet the back-yards are bare and brown
With only one unchanging tree--
I could not be so sure of Spring
Save that it sings in me.

publ. 1915


== Перевод на румынский ==

© Adela Vasiloi:

April

Țigla străluce de ploaie,
Vrăbii se zbenguie-n-zbor,
Vântul, cu grație multă,
Paște o ceată de nori.

Curțile sunt încă goale,
Trist străjuite de-un fag...
N-aș fi simțit primăvara,
Dar sufletu-mi cântă de drag.

24.11.2017

© Переводы Аделы Василой

Примечания