Свобода (Элюар/Седакова): различия между версиями
(не показано 12 промежуточных версий 1 участника) | |||
Строка 8: | Строка 8: | ||
| ИЗСБОРНИКА = | | ИЗСБОРНИКА = | ||
| СОДЕРЖАНИЕ = | | СОДЕРЖАНИЕ = | ||
− | | ДАТАСОЗДАНИЯ = | + | | ДАТАСОЗДАНИЯ =1942. Перевод выполнен ок. 2006 г. Новая исправленная версия: 21 мая 2017 г |
− | | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | + | | ДАТАПУБЛИКАЦИИ =1942. Перевод напечатан в 4-х томнике Ольги Седаковой. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2010. |
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА =fr | | ЯЗЫКОРИГИНАЛА =fr | ||
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ||
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ||
| ПЕРЕВОДЧИК =[[Ольга Александровна Седакова]] (р. 1949) | | ПЕРЕВОДЧИК =[[Ольга Александровна Седакова]] (р. 1949) | ||
− | | ИСТОЧНИК =[http://www.olgasedakova.com/117 Персональный сайт О. Седаковой] | + | | ИСТОЧНИК =[http://www.olgasedakova.com/117 Персональный сайт О. Седаковой] Комментарий заимствован из сайта [http://modfrancelit.ru/svoboda-stihotvorenie-p-elyuara/ Современная французская литература. Под редакцией профессора Вл. А. Лукова] |
| ДРУГОЕ = | | ДРУГОЕ = | ||
| ВИКИПЕДИЯ = | | ВИКИПЕДИЯ = | ||
Строка 29: | Строка 29: | ||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |valign=top width=39%| |
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
'''''[[Ольга Александровна Седакова]] (перевод):''''' | '''''[[Ольга Александровна Седакова]] (перевод):''''' | ||
− | '''Свобода | + | '''Свобода'''<ref>Эта версия перевода выполнена 21 мая 2017 года. Опубликована автором 22 мая 2017 года на фейсбуке с комментарием: «Этот перевод из П. Элюара я вчера читала в Сахаровском центре. Кстати, из этих стихов можно сделать такое определение свободы: Свобода — это ритм.»</ref> |
+ | |||
+ | На школьных моих тетрадях | ||
+ | На липовой коре | ||
+ | На зыбком песке на снеге | ||
+ | Я имя твоё пишу | ||
+ | |||
+ | На всех прочтённых страницах | ||
+ | На всех пустых листах | ||
+ | Камне крови бумаге и пепле | ||
+ | Я имя твоё пишу | ||
+ | |||
+ | На золочёных рамах | ||
+ | На винтовках солдат | ||
+ | На королевской короне | ||
+ | Я имя твоё пишу | ||
+ | |||
+ | На джунглях на пустыни | ||
+ | На гнёздах на кустах | ||
+ | На каждом эхе детства | ||
+ | Я имя твоё пишу | ||
+ | |||
+ | На откровеньях ночи | ||
+ | На белом хлебе дня | ||
+ | На первых днях обрученья | ||
+ | Я имя твоё пишу | ||
+ | |||
+ | На клочьях моей лазури | ||
+ | На заводи солнце мхе | ||
+ | На озере лунной ртути | ||
+ | Я имя твоё пишу | ||
+ | |||
+ | На нивах до горизонта | ||
+ | На быстрых крыльях птиц | ||
+ | На мельнице светотени | ||
+ | Я имя твоё пишу | ||
+ | |||
+ | На каждом броске рассвета | ||
+ | На море на кораблях | ||
+ | На безумной горной вершине | ||
+ | Я имя твоё пишу | ||
+ | |||
+ | На рыхлой пене тучи | ||
+ | На смертном поте грозы | ||
+ | На затяжном ненастье | ||
+ | Я имя твоё пишу | ||
+ | |||
+ | На всех сверкающих формах | ||
+ | На колоколах цветов | ||
+ | На истине бесспорной | ||
+ | Я имя твоё пишу | ||
+ | |||
+ | На петляющих тропинках | ||
+ | На торных прямых путях | ||
+ | На уличных столпотвореньях | ||
+ | Я имя твоё пишу | ||
+ | |||
+ | На лампе, во тьме зажжённой, | ||
+ | На лампе, потухшей к утру | ||
+ | На всех моих приютах | ||
+ | Я имя твоё пишу | ||
+ | |||
+ | На яблоке разделённом | ||
+ | Между зеркалом и жильём | ||
+ | На пустой моей постели | ||
+ | Я имя твоё пишу | ||
+ | |||
+ | На псине моём гурмане | ||
+ | На острых его ушах | ||
+ | На лапе его неуклюжей | ||
+ | Я имя твоё пишу | ||
+ | |||
+ | На трамплине порога | ||
+ | На знакомых вещах | ||
+ | На пламени благословенном | ||
+ | Я имя твоё пишу | ||
+ | |||
+ | На всякой познанной плоти | ||
+ | На лице моих друзей | ||
+ | На каждом рукопожатье | ||
+ | Я имя твоё пишу | ||
+ | |||
+ | На окне в котором чудо | ||
+ | На внимательных губах | ||
+ | За чертой молчанья | ||
+ | Я имя твоё пишу | ||
+ | |||
+ | На прибежищах разбитых | ||
+ | На рухнувших маяках | ||
+ | На стенах тоски и скуки | ||
+ | Я имя твоё пишу | ||
+ | |||
+ | На полном равнодушье | ||
+ | На голом сиротстве моём | ||
+ | На похоронных маршах | ||
+ | Я имя твоё пишу | ||
+ | |||
+ | На вернувшемся здоровье | ||
+ | На покинувшей беде | ||
+ | На беспамятной надежде | ||
+ | Я имя твоё пишу | ||
+ | |||
+ | И мощью его и властью | ||
+ | Я вновь начинаю жить | ||
+ | Рождённый чтоб знать тебя | ||
+ | Чтобы тебя назвать | ||
+ | |||
+ | Свобода. | ||
+ | |||
+ | ''Опубл. «Поэзия и правда» («Poésie et vérité», 1942)'' | ||
+ | ''под названием «Единственная мысль».'' | ||
+ | ''«Лицом к лицу с немцами» | ||
+ | ''(«Au rendes-vous allemand», 1945).'' | ||
+ | |21 мая 2017}} | ||
+ | |||
+ | | width=8% | | ||
+ | |valign=top width=42%| | ||
+ | {{poemx1|| | ||
+ | '''''[[Paul Éluard]] ''''' | ||
+ | |||
+ | '''Liberté''' | ||
+ | |||
+ | Sur mes cahiers d’écolier | ||
+ | Sur mon pupitre et les arbres | ||
+ | Sur le sable sur la neige | ||
+ | J’écris ton nom | ||
+ | |||
+ | Sur toutes les pages lues | ||
+ | Sur toutes les pages blanches | ||
+ | Pierre sang papier ou cendre | ||
+ | J’écris ton nom | ||
+ | |||
+ | Sur les images dorées | ||
+ | Sur les armes des guerriers | ||
+ | Sur la couronne des rois | ||
+ | J’écris ton nom | ||
+ | |||
+ | Sur la jungle et le désert | ||
+ | Sur les nids sur les genêts | ||
+ | Sur l’écho de mon enfance | ||
+ | J’écris ton nom | ||
+ | |||
+ | Sur les merveilles des nuits | ||
+ | Sur le pain blanc des journées | ||
+ | Sur les saisons fiancées | ||
+ | J’écris ton nom | ||
+ | |||
+ | Sur tous mes chiffons d’azur | ||
+ | Sur l’étang soleil moisi | ||
+ | Sur le lac lune vivante | ||
+ | J’écris ton nom | ||
+ | |||
+ | Sur les champs sur l’horizon | ||
+ | Sur les ailes des oiseaux | ||
+ | Et sur le moulin des ombres | ||
+ | J’écris ton nom | ||
+ | |||
+ | Sur chaque bouffée d’aurore | ||
+ | Sur la mer sur les bateaux | ||
+ | Sur la montagne démente | ||
+ | J’écris ton nom | ||
+ | |||
+ | Sur la mousse des nuages | ||
+ | Sur les sueurs de l’orage | ||
+ | Sur la pluie épaisse et fade | ||
+ | J’écris ton nom | ||
+ | |||
+ | Sur les formes scintillantes | ||
+ | Sur les cloches des couleurs | ||
+ | Sur la vérité physique | ||
+ | J’écris ton nom | ||
+ | |||
+ | Sur les sentiers éveillés | ||
+ | Sur les routes déployées | ||
+ | Sur les places qui débordent | ||
+ | J’écris ton nom | ||
+ | |||
+ | Sur la lampe qui s’allume | ||
+ | Sur la lampe qui s’éteint | ||
+ | Sur mes maisons réunies | ||
+ | J’écris ton nom | ||
+ | |||
+ | Sur le fruit coupé en deux | ||
+ | Du miroir et de ma chambre | ||
+ | Sur mon lit coquille vide | ||
+ | J’écris ton nom | ||
+ | |||
+ | Sur mon chien gourmand et tendre | ||
+ | Sur ses oreilles dressées | ||
+ | Sur sa patte maladroite | ||
+ | J’écris ton nom | ||
+ | |||
+ | Sur le tremplin de ma porte | ||
+ | Sur les objets familiers | ||
+ | Sur le flot du feu béni | ||
+ | J’écris ton nom | ||
+ | |||
+ | Sur toute chair accordée | ||
+ | Sur le front de mes amis | ||
+ | Sur chaque main qui se tend | ||
+ | J’écris ton nom | ||
+ | |||
+ | Sur la vitre des surprises | ||
+ | Sur les lèvres attentives | ||
+ | Bien au-dessus du silence | ||
+ | J’écris ton nom | ||
+ | |||
+ | Sur mes refuges détruits | ||
+ | Sur mes phares écroulés | ||
+ | Sur les murs de mon ennui | ||
+ | J’écris ton nom | ||
+ | |||
+ | Sur l’absence sans désir | ||
+ | Sur la solitude nue | ||
+ | Sur les marches de la mort | ||
+ | J’écris ton nom | ||
+ | |||
+ | Sur la santé revenue | ||
+ | Sur le risque disparu | ||
+ | Sur l’espoir sans souvenir | ||
+ | J’écris ton nom | ||
+ | |||
+ | Et par le pouvoir d’un mot | ||
+ | Je recommence ma vie | ||
+ | Je suis né pour te connaître | ||
+ | Pour te nommer | ||
+ | |||
+ | Liberté. | ||
+ | |||
+ | ''Poésie et vérité 1942'' | ||
+ | ''(recueil clandestin)'' | ||
+ | ''Au rendez-vous allemand | ||
+ | ''(1945, Les Editions de Minuit)'' | ||
+ | |}} | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{poemx1|Свобода| | ||
+ | |||
+ | ''(1-я версия перевода)'' | ||
+ | |||
На школьных моих тетрадях | На школьных моих тетрадях | ||
На липовой коре | На липовой коре | ||
На зыбком песке на снеге | На зыбком песке на снеге | ||
− | Я имя | + | Я имя твоё пишу |
− | На всех | + | На всех прочтённых страницах |
На всех пустых листах | На всех пустых листах | ||
Камне крови бумаге и пепле | Камне крови бумаге и пепле | ||
− | Я имя | + | Я имя твоё пишу |
На позолоченных рамах | На позолоченных рамах | ||
На винтовках солдат | На винтовках солдат | ||
На королевской короне | На королевской короне | ||
− | Я имя | + | Я имя твоё пишу |
На джунглях и на пустыни | На джунглях и на пустыни | ||
− | На | + | На гнёздах на кустах |
На каждом эхе детства | На каждом эхе детства | ||
− | Я имя | + | Я имя твоё пишу |
На откровеньях ночи | На откровеньях ночи | ||
На белом хлебе дней | На белом хлебе дней | ||
На первых днях обрученья | На первых днях обрученья | ||
− | Я имя | + | Я имя твоё пишу |
На клочьях моей лазури | На клочьях моей лазури | ||
На заводи солнце мхе | На заводи солнце мхе | ||
На озере лунной ртути | На озере лунной ртути | ||
− | Я имя | + | Я имя твоё пишу |
На нивах до горизонта | На нивах до горизонта | ||
На быстрых крыльях птиц | На быстрых крыльях птиц | ||
На мельнице светотени | На мельнице светотени | ||
− | Я имя | + | Я имя твоё пишу |
На каждом броске рассвета | На каждом броске рассвета | ||
На море на кораблях | На море на кораблях | ||
На безумной горной вершине | На безумной горной вершине | ||
− | Я имя | + | Я имя твоё пишу |
На рыхлой пене тучи | На рыхлой пене тучи | ||
На смертном поте грозы | На смертном поте грозы | ||
На затяжном ненастье | На затяжном ненастье | ||
− | Я имя | + | Я имя твоё пишу |
На всех сверкающих формах | На всех сверкающих формах | ||
На колоколах цветов | На колоколах цветов | ||
На истине бесспорной | На истине бесспорной | ||
− | Я имя | + | Я имя твоё пишу |
На хитроумных тропах | На хитроумных тропах | ||
На торных прямых путях | На торных прямых путях | ||
На уличных столпотвореньях | На уличных столпотвореньях | ||
− | Я имя | + | Я имя твоё пишу |
− | На лампе, во тьме | + | На лампе, во тьме зажжённой, |
На лампе, потухшей к утру | На лампе, потухшей к утру | ||
На всех домах приютивших | На всех домах приютивших | ||
− | Я имя | + | Я имя твоё пишу |
− | На яблоке | + | На яблоке разделённом |
Между зеркалом и жильем | Между зеркалом и жильем | ||
На пустой моей постели | На пустой моей постели | ||
− | Я имя | + | Я имя твоё пишу |
− | На псине | + | На псине моём гурмане |
На острых его ушах | На острых его ушах | ||
На лапе его неуклюжей | На лапе его неуклюжей | ||
− | Я имя | + | Я имя твоё пишу |
На трамплине порога | На трамплине порога | ||
На знакомых вещах | На знакомых вещах | ||
На пламени благословенном | На пламени благословенном | ||
− | Я имя | + | Я имя твоё пишу |
На всякой познанной плоти | На всякой познанной плоти | ||
На лице моих друзей | На лице моих друзей | ||
На каждом рукопожатье | На каждом рукопожатье | ||
− | Я имя | + | Я имя твоё пишу |
На окне в котором чудо | На окне в котором чудо | ||
На внимательных губах | На внимательных губах | ||
За чертой молчанья | За чертой молчанья | ||
− | Я имя | + | Я имя твоё пишу |
На прибежищах разбитых | На прибежищах разбитых | ||
На рухнувших маяках | На рухнувших маяках | ||
На стенах тоски и скуки | На стенах тоски и скуки | ||
− | Я имя | + | Я имя твоё пишу |
На полном равнодушье | На полном равнодушье | ||
− | На голом сиротстве | + | На голом сиротстве моём |
На похоронных маршах | На похоронных маршах | ||
− | Я имя | + | Я имя твоё пишу |
На вернувшемся здоровье | На вернувшемся здоровье | ||
На исчезнувшей беде | На исчезнувшей беде | ||
На беспамятной надежде | На беспамятной надежде | ||
− | Я имя | + | Я имя твоё пишу |
И мощью его и властью | И мощью его и властью | ||
Я вновь начинаю жить | Я вновь начинаю жить | ||
− | + | Рождённый чтоб знать тебя | |
Чтобы тебя назвать | Чтобы тебя назвать | ||
Свобода. | Свобода. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | |ок. 2006 г.}} | |
− | |} | ||
− | |||
− | |||
+ | == Примечания == | ||
+ | {{примечания}} | ||
− | + | ---- | |
+ | <small>Стихотворение «Свобода» («Liberté») написал в оккупированном немцами Париже в 1942 г. французский поэт Поль Элюар (Paul Éluard, псевд., наст. имя и фамилия — Эжен Эмиль Поль Грендель, Eugéne Émile Paul Grindel; 14.12.1895, Сен-Дени, деп. Сена, — 18.11.1952, Париж). Это стихотворение стало поэтическим знаменем Сопротивления. Поэт включил его в свой сборник стихов «Поэзия и правда» («Poésie et vérité», 1942) под названием «Единственная мысль». Название сборника носит программный характер: оно свидетельствует об отказе Элюара от поэтических ухищрений, о страстном и честном воплощении «правды, ничем не прикрытой, и очень бедной, и жгуче пламенной, и всегда прекрасной», как говорит поэт в послесловии к книге стихов «Лицом к лицу с немцами» («Au rendes-vous allemand», 1945). | ||
− | + | Стихотворение «Свобода» в короткий срок оно стало известно всей Франции, его переписывали во множестве экземпляров и распространяли подпольно, читали на собраниях английские самолеты разбрасывали тысячи листовок с этим стихотворением над французскими городами. В 1944 г. известный композитор Франсис Пуленк написал к нему музыку. Акад. Н. И. Балашов, исследователь поэзии Элюара, так определяет идейно-художественные особенности стихотворения: «Поэт решился двадцать раз повторить в стихотворении одну и ту же синтаксическую конструкцию, неизменно заканчивающуюся словами: «Я имя твое пишу». Это многократное повторение и широкий, с первого взгляда могущий показаться случайным, диапазон представлений, чувств и вещей, на которых поэт начертал слово «свобода», художественно оправданы и необходимы. Ведь речь шла о свободе, а во время оккупации это была та важнейшая общая заветная «единственная мысль», к которой патриотов разных социальных групп, возрастов, характеров вели самые разнообразные ассоциации идей, мысль, для которой никакое повторение не было лишним». | |
− | |||
+ | Текст: см. статью: Свобода (стихотворение П. Элюара): текст — «Liberté». | ||
+ | Лит.: Великовский С. И. …К горизонту всех людей: Путь Поля Элюара. М., 1968; Балашова Т. В. Французская поэзия ХХ века. М., 1982; Луков Вл. А., Трыков В. П. Элюар Поль // Зарубежные писатели: Биобиблиографический словарь: в 2 ч. Ч. 2: М — Я / Под ред. Н. П. Михальской. М.: Дрофа, 2003. С. 597–598; Jean P. Paul Éluard par lui-méme. P., 1968; Gateau J.-Ch. Paul Éluard ou le frére voyant. P., 1988. ''Вл. А. Луков''</small> | ||
+ | ---- | ||
Copyright © Sedakova | Copyright © Sedakova | ||
{{справка}} | {{справка}} | ||
+ | <!-- | ||
+ | |||
+ | На петляющих тропинках / На хитроумных тропах | ||
+ | |||
+ | На золоченых рамах / На позолоченных | ||
+ | |||
+ | На всякой познанной плоти | ||
+ | На лице моих друзей / На лицах моих друзей ??? - было бы правильнее Д. С. | ||
+ | На каждом рукопожатье | ||
+ | Я имя твое пишу |
Текущая версия на 19:42, 11 мая 2019
Свобода , пер. Ольга Александровна Седакова (р. 1949) |
Язык оригинала: французский. — Дата создания: 1942. Перевод выполнен ок. 2006 г. Новая исправленная версия: 21 мая 2017 г (перевод), опубл.: 1942. Перевод напечатан в 4-х томнике Ольги Седаковой. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2010. (перевод). Источник: Персональный сайт О. Седаковой Комментарий заимствован из сайта Современная французская литература. Под редакцией профессора Вл. А. Лукова |
21 мая 2017
|
|
|
Примечания
- ↑ Эта версия перевода выполнена 21 мая 2017 года. Опубликована автором 22 мая 2017 года на фейсбуке с комментарием: «Этот перевод из П. Элюара я вчера читала в Сахаровском центре. Кстати, из этих стихов можно сделать такое определение свободы: Свобода — это ритм.»
Стихотворение «Свобода» («Liberté») написал в оккупированном немцами Париже в 1942 г. французский поэт Поль Элюар (Paul Éluard, псевд., наст. имя и фамилия — Эжен Эмиль Поль Грендель, Eugéne Émile Paul Grindel; 14.12.1895, Сен-Дени, деп. Сена, — 18.11.1952, Париж). Это стихотворение стало поэтическим знаменем Сопротивления. Поэт включил его в свой сборник стихов «Поэзия и правда» («Poésie et vérité», 1942) под названием «Единственная мысль». Название сборника носит программный характер: оно свидетельствует об отказе Элюара от поэтических ухищрений, о страстном и честном воплощении «правды, ничем не прикрытой, и очень бедной, и жгуче пламенной, и всегда прекрасной», как говорит поэт в послесловии к книге стихов «Лицом к лицу с немцами» («Au rendes-vous allemand», 1945).
Стихотворение «Свобода» в короткий срок оно стало известно всей Франции, его переписывали во множестве экземпляров и распространяли подпольно, читали на собраниях английские самолеты разбрасывали тысячи листовок с этим стихотворением над французскими городами. В 1944 г. известный композитор Франсис Пуленк написал к нему музыку. Акад. Н. И. Балашов, исследователь поэзии Элюара, так определяет идейно-художественные особенности стихотворения: «Поэт решился двадцать раз повторить в стихотворении одну и ту же синтаксическую конструкцию, неизменно заканчивающуюся словами: «Я имя твое пишу». Это многократное повторение и широкий, с первого взгляда могущий показаться случайным, диапазон представлений, чувств и вещей, на которых поэт начертал слово «свобода», художественно оправданы и необходимы. Ведь речь шла о свободе, а во время оккупации это была та важнейшая общая заветная «единственная мысль», к которой патриотов разных социальных групп, возрастов, характеров вели самые разнообразные ассоциации идей, мысль, для которой никакое повторение не было лишним».
Текст: см. статью: Свобода (стихотворение П. Элюара): текст — «Liberté». Лит.: Великовский С. И. …К горизонту всех людей: Путь Поля Элюара. М., 1968; Балашова Т. В. Французская поэзия ХХ века. М., 1982; Луков Вл. А., Трыков В. П. Элюар Поль // Зарубежные писатели: Биобиблиографический словарь: в 2 ч. Ч. 2: М — Я / Под ред. Н. П. Михальской. М.: Дрофа, 2003. С. 597–598; Jean P. Paul Éluard par lui-méme. P., 1968; Gateau J.-Ch. Paul Éluard ou le frére voyant. P., 1988. Вл. А. Луков
Copyright © Sedakova