Оставив в одиночестве кого-то (Сона Амбарцумян/Князев): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «Оставив в одиночестве кого-то – утонешь в одиночестве своём. Но вдруг другой проникнет…»)
 
 
(не показано 6 промежуточных версий 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
Оставив в одиночестве кого-то
+
{{Отексте
 +
| АВТОР                =[[Сона Амбарцумян]]
 +
| НАЗВАНИЕ              =«Оставив в одиночестве кого-то...»
 +
| ЧАСТЬ                =
 +
| ПОДЗАГОЛОВОК          =
 +
| ИЗЦИКЛА              =
 +
| ИЗСБОРНИКА            =
 +
| СОДЕРЖАНИЕ            =
 +
| ОГЛАВЛЕНИЕ            =Сона Амбарцумян
 +
| ДАТАСОЗДАНИЯ          =2015 / 10.05.2015
 +
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ        =
 +
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА        =армянский
 +
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА    =
 +
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
 +
| ПЕРЕВОДЧИК            =[[Александр Николаевич Князев]] (р. 1953) 
 +
| ИСТОЧНИК              =
 +
| ДРУГОЕ                =
 +
| ВИКИПЕДИЯ            =
 +
| ИЗОБРАЖЕНИЕ          =
 +
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ  =
 +
| ПРЕДЫДУЩИЙ            =
 +
| СЛЕДУЮЩИЙ            =
 +
| КАЧЕСТВО              =
 +
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ      =
 +
}}
  
 +
[[Категория:Поэзия Соны Амбарцумян]]
 +
[[Категория:Переводы, выполненные Александром Николаевичем Князевым]]
 +
[[Категория:Четверостишия]]
 +
 +
{{poemx||
 +
 +
Оставив в одиночестве кого-то —
 
утонешь в одиночестве своём.
 
утонешь в одиночестве своём.
 +
Но вдруг другой проникнет пылким взором —
 +
и сердце начинает оживать…
  
Но вдруг другой проникнет пылким взором –
+
|Перевод: 10.05.2015, 13:33}}
  
и сердце начинает оживать…
+
== Примечания ==
 +
 
 +
{{примечания}}
  
 +
<small>© [[Александр Николаевич Князев]]. перевод из © [[Сона Амбарцумян|Соны Амбарцумян]]</small>
  
© Александр Князев, перевод из Соны Амбарцумян, 10.05.2015, 13:33
+
{{CC-BY-NC-ND}}

Текущая версия на 00:10, 29 декабря 2016

«Оставив в одиночестве кого-то...»
автор Сона Амбарцумян, пер. Александр Николаевич Князев (р. 1953)
Язык оригинала: армянский. — Дата создания: 2015 / 10.05.2015 (перевод).


* * *


Оставив в одиночестве кого-то —
утонешь в одиночестве своём.
Но вдруг другой проникнет пылким взором —
и сердце начинает оживать…


Перевод: 10.05.2015, 13:33

Примечания

© Александр Николаевич Князев. перевод из © Соны Амбарцумян

Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.