Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
|
|
Строка 1: |
Строка 1: |
− | {{TextQuality|100%}} | + | {{Отексте |
− | {{header-ru
| + | | НАЗВАНИЕ =Коза и Козопас |
− | | title = Коза и Козопас
| + | | СОДЕРЖАНИЕ =[[Басни Эзопа (Смирнов-Садовский)]] |
− | | author = Эзоп | + | |АВТОР = [[Эзоп]] (VI век до н. эры) |
− | | section = [[en.ws:The Goat and the Goatherd|The Goat and the Goatherd]] | + | |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=el |
− | | previous = ← [[Коза и Осёл (Эзоп/Смирнов)|Коза и Осёл]] | + | |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[s:en:The Goat and the Goatherd|The Goat and the Goatherd]] |
− | | next = [[Охотник и Лев (Эзоп/Смирнов)|Охотник и Лев]] →
| + | |ПЕРЕВОДЧИК=[[Д. Смирнов-Садовский]] (р. 1948) |
− | | notes = См. ''[[Басни Эзопа]]''
| + | |ИСТОЧНИК =[http://www.proza.ru/author.html?aesop Эзоп на сайте «Проза ру».] |
| + | | ДРУГОЕ = |
| + | | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Коза и Осёл (Эзоп/Смирнов)|Коза и Осёл]] |
| + | | СЛЕДУЮЩИЙ = [[Охотник и Лев (Эзоп/Смирнов)|Охотник и Лев]] |
| + | | КАЧЕСТВО = 4 |
| + | | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = |
| }} | | }} |
− | <div class="text"> | + | <div class="text" style='width:42em;margin:0px auto;text-indent:2em;text-align:justify'> <font face="Times New Roman, Times, serif" size="3"> <br/> |
− | <div style="font-size:14px;"> | |
| '''[30] КОЗА И КОЗОПАС ''' | | '''[30] КОЗА И КОЗОПАС ''' |
| | | |
Строка 18: |
Строка 22: |
| ==Другие переводы== | | ==Другие переводы== |
| *[http://mythfolklore.net/aesopica/perry/280.htm THE GOATHERD AND THE GOAT, греч., лат. и англ. переводы, Phaedrus 6.24, Babrius 3, Perry 280, Townsend 37, Oxford 389] | | *[http://mythfolklore.net/aesopica/perry/280.htm THE GOATHERD AND THE GOAT, греч., лат. и англ. переводы, Phaedrus 6.24, Babrius 3, Perry 280, Townsend 37, Oxford 389] |
− | </div> | + | </font> </div> |
− | </div> | |
| [[Категория:Басни Эзопа в переводах Д. Смирнова-Садовского]] | | [[Категория:Басни Эзопа в переводах Д. Смирнова-Садовского]] |
Текущая версия на 22:20, 26 декабря 2012
[30] КОЗА И КОЗОПАС
Козопас пытался пригнать к стаду отставшую Козу. Он и свистел, и дул в рожок, но Коза не обращала на него ни малейшего внимания. Не выдержал Козопас, бросил в неё камень и сломал ей рог. Испугался Козопас и стал умолять Козу ничего не говорить хозяину, но Коза ему отвечала: «Какой же ты глупый! Рог сам за себя скажет, даже если я промолчу».
- И действительно, какой смысл скрывать то, что у всех на виду!
Другие переводы