Артур Конан Дойл: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
 
(не показано 11 промежуточных версий 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
 
{{Обавторе
 
{{Обавторе
|ФАМИЛИЯ=Конан Дойль
+
|ФАМИЛИЯ=Конан Дойл
|ИМЕНА=Артур Игнатиус
+
|ИМЕНА=Артур
|ПЕРВАЯБУКВАФАМИЛИИ=К
 
 
|ВАРИАНТЫИМЁН={{lang-en|Arthur Ignatius Conan Doyle}}
 
|ВАРИАНТЫИМЁН={{lang-en|Arthur Ignatius Conan Doyle}}
 
|ОПИСАНИЕ=английский писатель
 
|ОПИСАНИЕ=английский писатель
Строка 15: Строка 14:
 
|ВИКИЦИТАТНИК=Артур Конан Дойль
 
|ВИКИЦИТАТНИК=Артур Конан Дойль
 
|ВИКИСКЛАД=Category:Arthur Conan Doyle
 
|ВИКИСКЛАД=Category:Arthur Conan Doyle
|ВИКИЛИВР=Arthur Conan Doyle
 
 
}}
 
}}
  
 
== Проза ==
 
== Проза ==
:''См. также [[:Категория:Проза Артура Конан Дойля]]''
+
:''См. также [[:Категория:Проза Артура Конан Дойла]]''
* [[Берилловая диадема (Конан Дойль)|Берилловая диадема]] ({{langi|en|[[:s:en:The Adventure of the Beryl Coronet|The Adventure of the Beryl Coronet]]}}) — перевод [[Вадим Константинович Штенгель|В. К. Штенгеля]]
+
=== Шерлок Холмс ===
* Медные буки ({{langi|en|[[:en:The Adventure of the Copper Beeches|The Adventure of the Copper Beeches]]}}) — перевод [[Нина Львовна Емельянникова|Нины Львовны Емельянниковой]]
+
* '''Приключения Шерлока Холмса'''
* [[Человек с рассечённой губой (Конан Дойль/Чуковские)|Человек с рассечённой губой]] ({{langi|en|[[:s:en:The Man with the Twisted Lip|The Man with the Twisted Lip]]}}) — перевод [[Марина Николаевна Чуковская|Марины Николаевны]] и [[Николай Корнеевич Чуковский|Николая Корнеевича Чуковских]]
+
** [[Скандал в Богемии (Дойл; Войтинская)|Скандал в Богемии]] ({{langi|en|[[:s:en:A Scandal in Bohemia|A Scandal in Bohemia]]}}) — перевод [[s:Надежда Савельевна Войтинская|Надежды Савельевны Войтинской]]
* [[Установление личности (Конан Дойль/Войтинская)|Установление личности]] ({{langi|en|[[:en:A Case of Identity|A Case of Identity]]}}) — перевод [[Надежда Савельевна Войтинская|Надежды Савельевны Войтинской]]'')
+
** [[Союз рыжих (Дойл; Чуковские)|Союз рыжих]] ({{langi|en|[[s:en:The Red-headed League|The Red-headed League]]}}) — перевод [[Марина Николаевна Чуковская|Марины Николаевны]] и [[Николай Корнеевич Чуковский|Николая Корнеевича Чуковских]]
* Тайна Боскомской долины ({{langi|en|[[:en:The Boscombe Valley Mystery|The Boscombe Valley Mystery]]}}) — перевод [[Майя Яковлевна Бессараб|Майи Яковлевны Бессараб]]
+
** [[Установление личности (Дойл; Войтинская)|Установление личности]] ({{langi|en|[[s:en:A Case of Identity|A Case of Identity]]}}) — перевод [[s:Надежда Савельевна Войтинская|Надежды Савельевны Войтинской]]
* [[Союз рыжих (Конан Дойль/Чуковские)|Союз рыжих]] ({{langi|en|[[:en:The Red-headed League|The Red-headed League]]}}) — перевод [[Марина Николаевна Чуковская|Марины Николаевны]] и [[Николай Корнеевич Чуковский|Николая Корнеевича Чуковских]]
+
** [[Тайна Боскомской долины (Дойл; Бессараб)|Тайна Боскомской долины]] ({{langi|en|[[s:en:The Boscombe Valley Mystery|The Boscombe Valley Mystery]]}}) — перевод [[s:Майя Яковлевна Бессараб|Майи Яковлевны Бессараб]]
* [[Пять зёрнышек апельсина (Конан Дойль/Войтинская)|Пять зёрнышек апельсина]] ({{langi|en|[[:en:The Five Orange Pips|The Five Orange Pips]]}}) — перевод [[Надежда Савельевна Войтинская|Надежды Савельевны Войтинской]]
+
** [[Пять зёрнышек апельсина (Дойл; Войтинская)|Пять зёрнышек апельсина]] ({{langi|en|[[s:en:The Five Orange Pips|The Five Orange Pips]]}}) — перевод [[s:Надежда Савельевна Войтинская|Надежды Савельевны Войтинской]]
* Палец инженера ({{langi|en|[[:en:The Adventure of the Engineer's Thumb|The Adventure of the Engineer's Thumb]]}}) — перевод [[Нина Львовна Емельянникова|Нины Львовны Емельянниковой]]
+
** [[Человек с рассечённой губой (Дойл; Чуковские)|Человек с рассечённой губой]] ({{langi|en|[[:s:en:The Man with the Twisted Lip|The Man with the Twisted Lip]]}}) — перевод [[Марина Николаевна Чуковская|Марины Николаевны]] и [[Николай Корнеевич Чуковский|Николая Корнеевича Чуковских]]
* [[Пёстрая лента (Конан Дойль/Чуковская)|Пёстрая лента]] ({{langi|en|[[:s:en:The Adventure of the Speckled Band|The Adventure of the Speckled Band]]}}) — перевод [[Марина Николаевна Чуковская|Марины Николаевны Чуковской]]
+
** [[Голубой карбункул (Дойл; Чуковская)|Голубой карбункул]] ({{langi|en|[[:s:en:The Adventure of the Blue Carbuncle|The Adventure of the Blue Carbuncle]]}}) — перевод [[Марина Николаевна Чуковская|Марины Николаевны Чуковской]]
* [[Скандал в Богемии (Конан Дойль/Войтинская)|Скандал в Богемии]] ({{langi|en|[[:s:en:A Scandal in Bohemia|A Scandal in Bohemia]]}}) — перевод [[Надежда Савельевна Войтинская|Надежды Савельевны Войтинской]]
+
** [[Пёстрая лента (Дойл; Чуковская)|Пёстрая лента]] ({{langi|en|[[:s:en:The Adventure of the Speckled Band|The Adventure of the Speckled Band]]}}) — перевод [[Марина Николаевна Чуковская|Марины Николаевны Чуковской]]
* [[Знатный холостяк (Конан Дойль/Лившиц)|Знатный холостяк]] ({{langi|en|[[:s:en:The Adventure of the Noble Bachelor|The Adventure of the Noble Bachelor]]}}) — перевод [[Дебора Григорьевна Лившиц|Деборы Григорьевны Лившиц]]
+
** [[Палец инженера (Дойл; Емельянникова)|Палец инженера]] ({{langi|en|[[s:en:The Adventure of the Engineer's Thumb|The Adventure of the Engineer's Thumb]]}}) — перевод [[s:Нина Львовна Емельянникова|Нины Львовны Емельянниковой]]
* [[Последнее дело Холмса (Конан Дойль/Лившиц)|Последнее дело Холмса]] ({{langi|en|[[:s:en:The Final Problem|The Final Problem]]}})  — перевод [[Дебора Григорьевна Лившиц|Деборы Григорьевны Лившиц]]
+
** [[Знатный холостяк (Дойл; Лившиц)|Знатный холостяк]] ({{langi|en|[[:s:en:The Adventure of the Noble Bachelor|The Adventure of the Noble Bachelor]]}}) — перевод [[Дебора Григорьевна Лившиц|Деборы Григорьевны Лившиц]]
* [[Голубой карбункул (Конан Дойль/Чуковская)|Голубой карбункул]] ({{langi|en|[[:s:en:The Adventure of the Blue Carbuncle|The Adventure of the Blue Carbuncle]]}}) — перевод [[Марина Николаевна Чуковская|Марины Николаевны Чуковской]]
+
** [[Берилловая диадема (Дойл; Штенгель)|Берилловая диадема]] ({{langi|en|[[:s:en:The Adventure of the Beryl Coronet|The Adventure of the Beryl Coronet]]}}) — перевод [[Вадим Константинович Штенгель|В. К. Штенгеля]]
* Собака Баскервилей ({{langi|en|[[:s:en:The Hound of the Baskervilles|The Hound of the Baskervilles]]}}) — перевод [[Наталья Альбертовна Волжина|Натальи Альбертовны Волжиной]]
+
** [[Медные буки (Дойл; Емельянникова)|Медные буки]] ({{langi|en|[[s:en:The Adventure of the Copper Beeches|The Adventure of the Copper Beeches]]}}) — перевод [[s:Нина Львовна Емельянникова|Нины Львовны Емельянниковой]]
 +
* '''Мемуары Шерлока Холмса'''
 +
** [[«Слава Шотландии» (Дойл; Туфанов)|«Слава Шотландии»]] ({{langi|en|[[:s:en:Memoirs of Sherlock Holmes 1894 Burt/The Gloria Scott|The Gloria Scott]]}})  — перевод [[s:Александр Васильевич Туфанов|Александра Васильевича Туфанова]]
 +
** [[Последнее дело Холмса (Дойл; Лившиц)|Последнее дело Холмса]] ({{langi|en|[[:s:en:Memoirs of Sherlock Holmes 1894 Burt/The Final Problem|The Final Problem]]}}) — перевод [[Дебора Григорьевна Лившиц|Деборы Григорьевны Лившиц]]
 +
* Собака Баскервилей ({{langi|en|[[:s:en:The Hound of the Baskervilles|The Hound of the Baskervilles]]}}) — перевод [[s:Наталья Альбертовна Волжина|Натальи Альбертовны Волжиной]]
  
 +
=== Другие произведения ===
 
* Открытие Рафалза Хоу ({{langi|en|[[:s:en:The Doings of Raffles Haw|The Doings of Raffles Haw]]}}) — перевод Н. Дехтерёвой
 
* Открытие Рафалза Хоу ({{langi|en|[[:s:en:The Doings of Raffles Haw|The Doings of Raffles Haw]]}}) — перевод Н. Дехтерёвой
 
* Затерянный мир ({{langi|en|[[:s:en:The Lost World|The Lost World]]}}) — перевод [[Наталья Альбертовна Волжина|Натальи Альбертовны Волжиной]]
 
* Затерянный мир ({{langi|en|[[:s:en:The Lost World|The Lost World]]}}) — перевод [[Наталья Альбертовна Волжина|Натальи Альбертовны Волжиной]]
Строка 44: Строка 47:
 
** М. Антонова, П. Гелева (Маракотова бездна (главы VI-VII))
 
** М. Антонова, П. Гелева (Маракотова бездна (главы VI-VII))
 
** Ю. Гончаров (Маракотова бездна. Часть вторая)
 
** Ю. Гончаров (Маракотова бездна. Часть вторая)
* [[Явление фей|Явление фей]] ({{langi|en|The Coming of the Fairies}}) — перевод [[Участрик:Zoe|Zoe]]
+
* [[Явление фей|Явление фей]] ({{langi|en|The Coming of the Fairies}}) — перевод [[Участник:Zoe|Zoe]]
  
====Поэзия====
+
==Поэзия==
* Баллады из сб. «Песни действия»
+
* Баллады из сб. «Песни действия» (1898)
# [[Песня о луке (Конан Дойл - Фельдман)|Песня о лу́ке]]   (''пер. [[Evgeny Feldman|Евгения Фельдмана]]'')  — ([[en.ws:The Song of the Bow|''The Song of the Bow'']])  
+
** 1. [[Песня о луке (Дойл; Фельдман)|Песня о лу́ке]] ([[s:en:The Song of the Bow|''The Song of the Bow'']]) {{перевод|w:Фельдман, Евгений Давыдович|Евг. Фельдмана}}
# [[Кремона (Конан Дойл - Фельдман)|Кремона]] (''пер. [[Evgeny Feldman|Евгения Фельдмана]]'')
+
** 2. [[Кремона (Дойл; Фельдман)|Кремона]] {{перевод|w:Фельдман, Евгений Давыдович|Евг. Фельдмана}}
* [[Песня о британских границах (Конан Дойл - Фельдман)|Песня о британских границах]] (''пер. [[Evgeny Feldman|Евгения Фельдмана]]'')
+
** 4. [[Песня о британских границах (Дойл; Фельдман)|Песня о британских границах]] {{перевод|w:Фельдман, Евгений Давыдович|Евг. Фельдмана}}
* [[Шахта Пеннарби-Майн (Конан Дойл - Фельдман)|Шахта Пеннарби-Майн]] (''пер. [[Evgeny Feldman|Евгения Фельдмана]]'')
+
** 7. [[Шахта Пеннарби-Майн (Дойл; Фельдман)|Шахта Пеннарби-Майн]] {{перевод|w:Фельдман, Евгений Давыдович|Евг. Фельдмана}}
* [[Ирландский полковник (Конан Дойл - Фельдман)|Ирландский полковник]] (''пер. [[Evgeny Feldman|Евгения Фельдмана]]'')
+
** 22. [[Ирландский полковник (Дойл; Фельдман)|Ирландский полковник]] {{перевод|w:Фельдман, Евгений Давыдович|Евг. Фельдмана}}
* [[Притча  (Конан Дойл - Фельдман)|Притча]] (''пер. [[Evgeny Feldman|Евгения Фельдмана]]'')    —  ([[en.ws:A Parable|''A Parable'']])
+
** 24. [[en.ws:A Parable|''A Parable'']]
* [[Дочь Франклина  (Конан Дойл - Фельдман)|Дочь Франклина]] (''пер. [[Evgeny Feldman|Евгения Фельдмана]]'')
+
*** [[Притча (Дойл; Фельдман)|Притча]] {{перевод|w:Фельдман, Евгений Давыдович|Евг. Фельдмана}}
* [[Старый охотник (Конан Дойл - Фельдман)|Старый охотник]] (''пер. [[Evgeny Feldman|Евгения Фельдмана]]'')
+
*** [[Парабола (Дойл; Василой)|Парабола]] {{перевод|Адела Василой|Аделы Василой}}
 +
** 27. [[Женщина франклина (Дойл; Фельдман)|Женщина франклина]] {{перевод|w:Фельдман, Евгений Давыдович|Евг. Фельдмана}}
 +
** 28. [[Старый охотник (Дойл; Фельдман)|Старый охотник]] {{перевод|w:Фельдман, Евгений Давыдович|Евг. Фельдмана}}
  
 
{{АП|ГОД=1930}}
 
{{АП|ГОД=1930}}
 +
 +
[[Категория:Английские авторы]]
 +
[[Категория:Писатели]]
 +
[[Категория:Публицисты]]
 +
[[Категория:Драматурги]]
 +
[[Категория:Поэты]]

Текущая версия на 23:48, 5 мая 2022


Артур Конан Дойл
Артур Конан Дойл
англ. Arthur Ignatius Conan Doyle
* 22 мая 1859, Эдинбург, Шотландия
† 7 июля 1930, Кроуборо, Сассекс
английский писатель


Проза

См. также Категория:Проза Артура Конан Дойла

Шерлок Холмс

Другие произведения

  • Открытие Рафалза Хоу (The Doings of Raffles Haw) — перевод Н. Дехтерёвой
  • Затерянный мир (The Lost World) — перевод Натальи Альбертовны Волжиной
  • Маракотова бездна (The Maracot Deep):
    • перевод Е. Толкачёва по редакцией Н. Дехтерёвой (Маракотова бездна)
    • А. Щербаков (Владыка тёмной стороны) // журнал «Всемирный следопыт», 1929, №№ 5-6
    • Г. Панченко, М. Маковецкая (Лорд Тёмной Стороны)
    • А. Чех (Маракотова бездна (главы VI-VII))
    • М. Антонова, П. Гелева (Маракотова бездна (главы VI-VII))
    • Ю. Гончаров (Маракотова бездна. Часть вторая)
  • Явление фей (The Coming of the Fairies) — перевод Zoe

Поэзия


PD-icon.svg Произведения этого автора, впервые опубликованные до 1 января 1943 года, находятся в общественном достоянии в России.
Произведения, впервые опубликованные при жизни автора и посмертно более 70-ти лет, перешли в общественное достояние на территории РФ в соответствии со статьёй 1281 ГК РФ за давностью лет. Опубликованные посмертно до 1 января 1943 года произведения этого автора перешли в общественное достояние на территории РФ за давностью лет в соответствии с Законом РФ от 9 июля 1993 года № 5351-1 «Об авторском праве и смежных правах», устанавливающий срок действия исключительного права на произведение в 50 лет, и статьёй 6 Федерального закона РФ от 18 декабря 2006 г. № 231-ФЗ «О введении в действие части четвёртой Гражданского кодекса Российской Федерации», ограничивающей применение статьи 1281 нового ГК РФ произведениями, не перешедшими к 1 января 1993 года в общественное достояние.