Песня о луке (Дойл; Фельдман)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Песня о луке
автор Артур Конан Дойль, пер. Евгений Давыдович Фельдман
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The Song Of The Bow. — Из цикла ««Песни действия» (1898)». Источник: сайт «Английская поэзия»


1. Песня о луке

— Откуда этот лук?
— Из Англии, милорд.
Из тиса он, —
С седых времён
И тис, и эту землю,
Где тис растет,
Здесь чтит народ,
Живущий, рабства не приемля!

— Откуда тетива?
— Из Англии, милорд.
Она прочна, —
Струной-струна! —
Стрелком любима. Ну-ка,
О ней споём,
О крае том,
Где тетиву сплели для лука!

— Откуда, друг, стрела?
— Из Англии, милорд.
Она длинна,
Заострена,
Она — с пером гусиным.
Все пьют со мной
За край родной,
Где гуси пролетают клином!

— А где же, где же цель?
— Не в Англии, милорд.
За рубежом,
В краю чужом,
За дальним синим морем.
Наш львиный флаг
Там знает всяк,
Там — наша цель. А ну, поспорим!

— Откуда сей народ?
— Из Англии, милорд.
Он прям и горд,
Упрям и твёрд
В боренье за свободу.
За сердце пьём,
Что бьётся в нём,
За край, что дан уму от роду!