Мильтон (Блейк)/Иерусалим: различия между версиями
м |
м |
||
(не показано 10 промежуточных версий этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | + | {{отексте|НАЗВАНИЕ=Иерусалим|АВТОР=Уильям Блейк}} | |
− | + | ||
− | + | <center> | |
− | + | __TOC__ | |
+ | |||
+ | ==Оригинал== | ||
{{poemx1|Text| | {{poemx1|Text| | ||
Строка 26: | Строка 28: | ||
In Englands green & pleasant Land. | In Englands green & pleasant Land. | ||
|}} | |}} | ||
+ | |||
+ | ==Переводы== | ||
+ | |||
+ | ===Подстрочные=== | ||
+ | ====Д. Смирнов-Садовский==== | ||
{{poemx1|Подстрочник DS| | {{poemx1|Подстрочник DS| | ||
Строка 31: | Строка 38: | ||
Разве те стопы в старину | Разве те стопы в старину | ||
Не ступали по английским зелёным склонам? | Не ступали по английским зелёным склонам? | ||
− | + | Разве святого Агнца Божьего | |
Не видели на милых английских пастбищах? | Не видели на милых английских пастбищах? | ||
Строка 37: | Строка 44: | ||
Не сиял на наших затуманенных холмах? | Не сиял на наших затуманенных холмах? | ||
Разве здесь не был построен Иерусалим | Разве здесь не был построен Иерусалим | ||
− | + | Средь этих мрачных Сатанинских Мельниц? | |
− | + | Дай мне мой Лук пылающий золотом; | |
− | + | Дай мне мои стрелы страсти, | |
− | + | Дай мне моё копьё. Рассейтесь, тучи! | |
− | + | Дай мне мне огненную колесницу! | |
Я не не прекращу Умственной Борьбы | Я не не прекращу Умственной Борьбы | ||
И Меч мой не уснёт в моей руке, | И Меч мой не уснёт в моей руке, | ||
− | Пока мы не | + | Пока мы не возведём Иерусалим |
На зелёной милой английской земле. | На зелёной милой английской земле. | ||
Dmitri Smirnov-Sadovsky, 31/05/2019}} | Dmitri Smirnov-Sadovsky, 31/05/2019}} | ||
− | + | ====Мария Лланос==== | |
{{poemx1|Подстрочник ML| | {{poemx1|Подстрочник ML| | ||
Строка 73: | Строка 80: | ||
Когда мы возведем Иерусалим | Когда мы возведем Иерусалим | ||
На зеленой и милой английской земле. | На зеленой и милой английской земле. | ||
+ | |}} | ||
+ | |||
+ | maria de los llanos kasheeva <br> | ||
− | |||
marllanos7@gmail.com | marllanos7@gmail.com | ||
− | |||
− | |||
+ | ===Художественные=== | ||
+ | ====С. Маршак==== | ||
{{poemx1|Переводы С. Маршака| | {{poemx1|Переводы С. Маршака| | ||
Строка 130: | Строка 139: | ||
|}} | |}} | ||
− | + | ====Д. Смирнов-Садовский==== | |
− | Вариант А | + | {{poemx1|Вариант А| |
Ступал ли с горней высоты | Ступал ли с горней высоты | ||
Строка 155: | Строка 164: | ||
|}} | |}} | ||
+ | {{poemx1|Вариант B| | ||
+ | |||
+ | Уильям Блейк: [Новый Иерусалим] | ||
+ | |||
+ | Ступал ли с горней высоты | ||
+ | Он к нам на холмы и поля? | ||
+ | На Агнца Божьего черты | ||
+ | Взирала ль ты, моя земля? | ||
+ | |||
+ | Пронзал ли взором Он святым 5 | ||
+ | Просторы облачной страны? | ||
+ | Сиял ли Иерусалим | ||
+ | Меж чёрных Мельниц Сатаны? | ||
+ | |||
+ | Дай стрелы мне, копьё и лук, 10 | ||
+ | Дай колесницу из огня, | ||
+ | Промчи на ней сквозь тучи вдруг, | ||
+ | Наполнив страстию меня, | ||
+ | И в Битве Разума храним, | ||
+ | Да не уснёт мой меч руках, | ||
+ | Чтоб цвёл мой Иерусалим 15 | ||
+ | Здесь на Британии холмах! | ||
+ | |||
+ | |31/05/2019}} | ||
+ | |||
+ | ====Алла Гелих==== | ||
{{poemx1|Перевод Аллы Гелих| | {{poemx1|Перевод Аллы Гелих| | ||
Строка 179: | Строка 214: | ||
|}} | |}} | ||
+ | |||
+ | ====Лариса Подистова==== | ||
+ | |||
+ | {{poemx1|Перевод LP| | ||
+ | НОВЫЙ ИЕРУСАЛИМ | ||
+ | |||
+ | По травам Англии моей | ||
+ | Не раз ступал в те годы Бог, | ||
+ | И Агнца в зелени полей | ||
+ | Невинный взор увидеть мог. | ||
+ | |||
+ | Во мгле холмов, у древних плит, | ||
+ | Сквозь плотный мрак и горький дым | ||
+ | Сиял Господен дивный лик, | ||
+ | Блистал святой Иерусалим… | ||
+ | |||
+ | Где же мой лук - как солнца луч? | ||
+ | Где стрел-стремлений звонкий свет, | ||
+ | Копье и в расхожденьи туч | ||
+ | Слепящей колесницы след? | ||
+ | |||
+ | Пусть меч разит, забыв покой, | ||
+ | Не дремлет ум, не стынет кровь, | ||
+ | Пока Иерусалим святой | ||
+ | В родных полях не встанет вновь! | ||
+ | |||
+ | |}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ==См. также== | ||
+ | *[[Мильтон (Блейк)]] | ||
+ | *[[Мильтон (Блейк)/Текст]] | ||
+ | *[[Мильтон (Блейк)/Иерусалим]] | ||
+ | *[[Мильтон (Блейк)/Иерусалим/Два перевода]] |
Текущая версия на 16:35, 14 января 2020
Иерусалим |
Оригинал
|
Переводы
Подстрочные
Д. Смирнов-Садовский
|
Мария Лланос
|
maria de los llanos kasheeva
marllanos7@gmail.com
Художественные
С. Маршак
|
Д. Смирнов-Садовский
|
|
Алла Гелих
|
Лариса Подистова
НОВЫЙ ИЕРУСАЛИМ |