Дед сказал, почесав в бороде (Лир/Смирнов): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
м
 
(не показаны 22 промежуточные версии 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{отексте
+
 
 +
<div class="oldspell">{{отексте
 
  |КАЧЕСТВО=4
 
  |КАЧЕСТВО=4
 
  |НАЗВАНИЕ  =[[Книга нонсенса 1|Книга нонсенса 1]]/1
 
  |НАЗВАНИЕ  =[[Книга нонсенса 1|Книга нонсенса 1]]/1
 
  |АВТОР  =[[Эдвард Лир]] (1812—1888)
 
  |АВТОР  =[[Эдвард Лир]] (1812—1888)
  |ЧАСТЬ  = «Старичок жил неведомо где... »
+
  |ЧАСТЬ  = «Дед сказал, почесав в бороде... »
  |ИСТОЧНИК=разные
+
  |ИСТОЧНИК=https://www.stihi.ru/2017/02/16/1057
 
  |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=en
 
  |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=en
|НАЗВАНИЕЩРИГИНАЛА=[[s:en:There was an Old Man with a beard|There was an Old Man with a beard]]
+
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[s:en:There was an Old Man with a beard|There was an Old Man with a beard]]
 
  |ПЕРЕВОДЧИК=[[Д. Смирнов-Садовский]] (р. 1948)
 
  |ПЕРЕВОДЧИК=[[Д. Смирнов-Садовский]] (р. 1948)
 
  |ПРЕДЫДУЩИЙ =  [[Книга нонсенса 1|Книга нонсенса 1]]
 
  |ПРЕДЫДУЩИЙ =  [[Книга нонсенса 1|Книга нонсенса 1]]
  |СЛЕДУЮЩИЙ =  [[У барышни, что из Торки (Лир/Смирнов) |2. У барышни, что из Торки…]]
+
  |СЛЕДУЮЩИЙ =  [[Танцовщица в посёлке Ширки (Лир/Смирнов) |2. Танцовщица в посёлке Ширки…]]
  |ДРУГОЕ  = [[Книги нонсенса (Лир)]]. Публикуется с согласия переводчика.  
+
  |ДРУГОЕ  = [[Книги нонсенса (Лир)]]. Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира
 
}}
 
}}
 +
<br/>
 +
[[Image:Edward Lear A Book of Nonsense 01.jpg|350px|center]]
 +
<center> {{R|Текст охраняется авторским правом.}}</center><!--{|width=100%
 +
|-
 +
| valign=top width=50%|
 +
<poem>
 +
''[[Д. Смирнов-Садовский]]:''
 +
 +
[1]
 +
 +
Дед сказал, почесав в бороде:
 +
«Нет от птичек покоя нигде –
 +
{{indent|6}}Две совы, воробей,
 +
{{indent|6}}Чиж и семь голубей
 +
Поселились в моей бороде!»
 +
 +
''15/02/2017, Сент-Олбанс''
 +
</poem>
 +
| valign=top width=50%|
 +
<poem>
 +
''[[Edward Lear]]:''
 +
 +
[1]
 +
 +
There was an Old Man with a beard,
 +
Who said, 'It is just as I feared!
 +
{{indent|6}}Two Owls and a Hen,
 +
{{indent|6}}Four Larks and a Wren,
 +
Have all built their nests in my beard!'
 +
 +
''1846''
 +
</poem>
 +
|}
 +
 +
== Примечания ==
 +
{{примечания}}
 +
<center>
 +
[[File:Edward Lear A Book of Nonsense cover 2017.jpg|center|120px|link=https://www.amazon.com/Book-Nonsense-Bilingua-Translations-Smirnov-Sadovsky/dp/154522756X]]
 +
 +
[https://www.amazon.co.uk/Book-Nonsense-Bilingua-Translations-Smirnov-Sadovsky/dp/154522756X A Book of Nonsense by Mr Edward Lear].<br/>  Bilingua With Russian Translations by D. Smirnov-Sadovsky (Meladina Book Series) Paperback – April 7, 2017
 +
</center>
 +
 +
==Другие публикации и переводы:==
 +
* [[:s:en:There was an Old Man with a beard|There was an Old Man with a beard…]]  [[Edward Lear|''(Lear)'']]
 +
* [[У деда густа борода (Лир/Вершинский)|У деда густа борода…]] [[Анатолий Николаевич Вершинский|''(Вершинский)'']]
 +
* [[Птицелов, поискав в бороде (Лир/Ицкович)|Птицелов, поискав в бороде…]] [[Галина Ицкович|''(Ицкович)'']]
 +
* [[Жил старик с сединой в бороде (Лир/Кружков)|Жил старик с сединой в бороде…]] [[Григорий Михайлович Кружков|''(Кружков-1)'']]
 +
* [[Говорил бородатый старик (Лир/Кружков)|Говорил бородатый старик…]] [[Григорий Михайлович Кружков|''(Кружков-2)'']]
 +
* [[Дед сказал, почесав в бороде (Лир/Смирнов)|Дед сказал, почесав в бороде…]] [[Д. Смирнов-Садовский|''(Смирнов-Садовский)'']]
 +
* [[Некий старец с седой бородой (Лир/Сухарев)|Некий старец с седой бородой…]] [[Сергей Леонидович Сухарев|''(Сухарев)'']] 
 +
* [[Жил угрюмый Старик-с-бородою (Лир/Тэ)|Жил угрюмый Старик-с-бородою…]] [[Вита Тэ|''(Тэ)'']]
 +
* [[Старикашка, готовясь ко сну (Лир/Юнг)|Старикашка, готовясь ко сну…]] [[Санна Юнг|''(Юнг)'']]
 +
 +
<small>© [[Д. Смирнов-Садовский]], перевод</small>
 +
 +
{{CC-BY-NC-ND}}
 +
 +
 
[[Категория:Поэзия Эдварда Лира]]
 
[[Категория:Поэзия Эдварда Лира]]
 
[[Категория:Книга нонсенса 1]]
 
[[Категория:Книга нонсенса 1]]
 
[[Категория:Эдвард Лир в переводах Д. Смирнова-Садовского]]
 
[[Категория:Эдвард Лир в переводах Д. Смирнова-Садовского]]
<br/>
+
[[Категория:Литература 1846 года]]
{{Книга чепухи/дс/1}}
+
[[Категория:Литература 2007 года]]
----
+
[[Категория:Тексты на английском языке]]
'''Другие переводы:'''
+
[[Категория:Пятистишия]]
 
+
[[Категория:Лимерики]]
*[[Жил старик с сединой в бороде (Лир/Кружков)|1. Жил старик с сединой в бороде]] ''(пер. [[Григорий Михайлович Кружков|Григория Кружкова]])''
 
*[[Жил угрюмый Старик-с-бородою (Лир/Тэ)|1. Жил угрюмый Старик-с-бородою]] ''(пер. [[Вита Тэ|Виты Тэ]])''
 
<br/>
 
----
 
<small> © [[D. Smirnov-Sadovsky]], Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © [[Д. Смирнов-Садовский]], Перевод. Примечания. Свободное копирование  в коммерческих целях не допускается. </small>
 
----
 
{{CC-BY-NC-ND}}
 

Текущая версия на 22:47, 21 мая 2019

Книга нонсенса 1/1 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948))
«Дед сказал, почесав в бороде... »
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man with a beard. — Источник: https://www.stihi.ru/2017/02/16/1057Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира



Edward Lear A Book of Nonsense 01.jpg
Текст охраняется авторским правом.