Сонет 43 (Э. Браунинг/Юнг): различия между версиями
м |
|||
(не показаны 3 промежуточные версии этого же участника) | |||
Строка 15: | Строка 15: | ||
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ||
| ПЕРЕВОДЧИК =Санна Юнг | | ПЕРЕВОДЧИК =Санна Юнг | ||
− | | ИСТОЧНИК =http://www.poezia.ru/works/120528 | + | | ИСТОЧНИК =[http://www.poezia.ru/works/120528 poezia.ru] |
| ДРУГОЕ = | | ДРУГОЕ = | ||
| ВИКИПЕДИЯ = | | ВИКИПЕДИЯ = | ||
Строка 28: | Строка 28: | ||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | valign=top width=50%| |
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
Строка 59: | Строка 59: | ||
Я полюблю, оставив этот мир.}}</ref> | Я полюблю, оставив этот мир.}}</ref> | ||
− | |10-06-2016 | + | |10-06-2016, 16:11:19}} |
− | | | + | | valign=top width=50%| |
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
Строка 94: | Строка 94: | ||
{{справка}} | {{справка}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | [[Категория:Переводы, выполненные Санной Юнг]] | ||
+ | [[Категория:Тексты на английском языке]] | ||
+ | [[Категория:Поэзия Элизабет Барретт Браунинг]] |
Текущая версия на 08:42, 15 мая 2019
Сонет 43. Как я люблю? , пер. Санна Юнг |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Sonnets from the Portuguese XLII. How Do I Love Thee? [1]. — Источник: poezia.ru |
10-06-2016, 16:11:19
|
ca. 1845–1846, publ. 1850
|
Примечания
- ↑ Sonnets from the Portuguese, written ca. 1845–1846 and first published in 1850, is a collection of 44 love sonnets written by Browning. She was initially hesitant to publish the poems, believing they were too personal, but, her husband insisted they were the best sequence of English-language sonnets since Shakespeare's time and urged her to publish them. To offer the couple some privacy, she decided to publish them as if they were translations of foreign sonnets. The title derives in part from her husband's nickname for her: "my little Portuguese". — Excerpted from Sonnets from the Portuguese on Wikipedia, the free encyclopedia. In this version of the Sonnets, number XLII. My future will not copy fair my past is not included in the collection, but appears elsewhere in the same volume.
- ↑
Вариант:
Люблю со страстной верой детских дней,
Где жили боль, святые и кумир,
С воскресшею наивностью моей,
Всем бытием, где плач сменяет пир.
И если Бог захочет — лишь сильней
Я полюблю, оставив этот мир.
© Санна Юнг, перевод.