Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)/46: различия между версиями
м |
|||
(не показано 7 промежуточных версий этого же участника) | |||
Строка 28: | Строка 28: | ||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |= valign=top width=48%| |
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
<h3><center> Лист 46 [[Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)/32a|[32a]]] </center></h3> | <h3><center> Лист 46 [[Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)/32a|[32a]]] </center></h3> | ||
− | | | + | | valign=top width=2%| |
− | | | + | | valign=top width=48%| |
− | <h3><center> [[s:en:Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 46|Plate 46]] [[s:en:Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate | + | <h3><center> [[s:en:Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 46|Plate 46]] [[s:en:Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 32a|[32a]]] </center></h3> |
− | | | + | | valign=top width=2%| |
|} | |} | ||
[[File:William Blake, Plate 46 Jerusalem (copy A).jpg|thumb|center|400px|<center>Jerusalem The Emanation of The Giant Albion, copy A, object 46, "Leaning against the pillars, & his discase rose from his skirts..."</center>]] | [[File:William Blake, Plate 46 Jerusalem (copy A).jpg|thumb|center|400px|<center>Jerusalem The Emanation of The Giant Albion, copy A, object 46, "Leaning against the pillars, & his discase rose from his skirts..."</center>]] | ||
Строка 40: | Строка 40: | ||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | valign=top width=48%| |
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
Так, опершись о столп, над пропастью стоял он, | Так, опершись о столп, над пропастью стоял он, | ||
Строка 51: | Строка 51: | ||
Четыре полюса гиганта, ввёрнутые внутрь, | Четыре полюса гиганта, ввёрнутые внутрь, | ||
И подобрав свой молот, кочергу, щипцы и мехи, | И подобрав свой молот, кочергу, щипцы и мехи, | ||
− | Он | + | Он шёл по долам Мидлсекса, громко к Небесам взывая, |
{{nr|10}} Но тут суровые Хэнд, Хайл и Кобан вышли из груди гиганта, | {{nr|10}} Но тут суровые Хэнд, Хайл и Кобан вышли из груди гиганта, | ||
За ними Гуанток, Пичи, Бреретон, Слэйд, Хаттон, Скофилд | За ними Гуанток, Пичи, Бреретон, Слэйд, Хаттон, Скофилд | ||
Кокс, Котоп, Боуэн — Альбионовы сыны несли златое ложе | Кокс, Котоп, Боуэн — Альбионовы сыны несли златое ложе | ||
− | И на него кровавое трепещущее тело возложили, | + | И на него отца кровавое трепещущее тело возложили, |
Друидов храм патриархальный вкруг него построив | Друидов храм патриархальный вкруг него построив | ||
{{nr|15}} (Начало и конец всему — здесь на скалистом берегу Друидов). | {{nr|15}} (Начало и конец всему — здесь на скалистом берегу Друидов). | ||
Строка 62: | Строка 62: | ||
|Перевод:27 августа 2014, Ибица, Испания}} | |Перевод:27 августа 2014, Ибица, Испания}} | ||
− | | | + | | valign=top width=2%| |
− | | | + | | valign=top width=48%| |
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
Leaning against the pillars, & his disease rose from his skirts | Leaning against the pillars, & his disease rose from his skirts | ||
Строка 82: | Строка 82: | ||
Rearing their Druid Patriarchal rocky Temples around his limbs. | Rearing their Druid Patriarchal rocky Temples around his limbs. | ||
{{nr|15}} (All things begin & end, in Albions Ancient Druid Rocky Shore.) | {{nr|15}} (All things begin & end, in Albions Ancient Druid Rocky Shore.) | ||
− | |||
− | |||
|}} | |}} | ||
− | + | | valign=top width=2%| | |
− | |||
− | |||
− | | | ||
|} | |} | ||
Строка 95: | Строка 90: | ||
{{примечания}} | {{примечания}} | ||
− | На иллюстрации: слева стоит Вала в длинном одеянии и собирается набросить вуаль на обнажённые тела Иерусалим и её дочерей. Справа в углу находится Вестминстерское аббатство (символ живой формы религии), слева | + | На иллюстрации: слева стоит Вала в длинном одеянии и собирается набросить вуаль на обнажённые тела Иерусалим и её дочерей. Справа в углу находится освещённое солнечным светом Вестминстерское аббатство (символ живой формы религии), слева в тени — собор св. Павла (символ государственной религии Валы). |
− | |||
− | |||
+ | В этом фрагменте Альбион стоит над краем бездны, в которую он готов упасть. Лос смотрит на него с ужасом и изумлением. Названный здесь Демоном Печей, Лос видит также, что его кузницы разрушены. Он подбирает молот и другие кузнечные инструменты, но вместо того, чтобы действовать, громко во весь голос взывает к Богу о помощи. В это время сыновья Альбиона укладывают тело отца на золотое ложе и строят вокруг него друидический храм. Заключительная фраза (в скобках) о том, что «начало и конец всего находится на древнем скалистом берегу Друидов» — самоцитата, которая встречалась уже в поэме «Мильтон» 66:25, а также здесь в обращении «К Евреям», лист 27. | ||
==Подстрочный перевод== | ==Подстрочный перевод== | ||
− | {{poemx1|Лист 46| | + | {{poemx1|Лист 46 [32а]| |
− | Опираясь на столбы, и его болезнь поднялся из его подола | + | ...Опираясь на столбы, и его болезнь поднялся из его подола |
Над пропастью где он стоял! готовый упасть в небытие. | Над пропастью где он стоял! готовый упасть в небытие. | ||
− | Лос | + | Лос был — само изумление и ужас: он дрожал, сидя на Камне |
Лондона: но внутри Альбиона жилы и нервы были скрыты | Лондона: но внутри Альбиона жилы и нервы были скрыты | ||
{{nr|5}} От Лоса; в изумленье он видел только окаменевшие поверхности: | {{nr|5}} От Лоса; в изумленье он видел только окаменевшие поверхности: | ||
И увидел свои Печи в руинах, ибо Лос это Демон печей; | И увидел свои Печи в руинах, ибо Лос это Демон печей; | ||
− | Он видел также Четыре Точки Альбиона | + | Он видел также Четыре Точки Альбиона ввёрнутых вовнутрь |
− | Он схватил свой молот и | + | Он схватил свой молот и щипцы, свою железного кочергу и свои мехи, |
− | + | [Устремился] в долины Мидлсекса, взывая громко к Божественной помощи. | |
− | {{nr|10}} В суровом противлении | + | {{nr|10}} В суровом противлении вышли из Альбионовой груди, Хэнд, Хайл, Кобан, |
Гуанток, Пичи, Бреретон, Слэйд, Хаттон, Скофилд, Кок, Котоп | Гуанток, Пичи, Бреретон, Слэйд, Хаттон, Скофилд, Кок, Котоп | ||
− | Боуэн: Альбионовы Сыновья: они принесли | + | Боуэн: Альбионовы Сыновья: они принесли к его портику золотой диван |
− | И на диване | + | И на диване расположили его конечности, дрожащие от потери кровавого. |
− | Возводя свои | + | Возводя свои Друидрвы Патриархальные каменные храмы вокруг его конечностей. |
− | {{nr|15}} (Всё начинается и | + | {{nr|15}} (Всё начинается и кончается на Древнем друидовом скалистом берегу Альбиона). |
− | |||
− | |||
|}} | |}} | ||
Строка 131: | Строка 123: | ||
{{CC-BY-NC-ND}} | {{CC-BY-NC-ND}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Текущая версия на 08:16, 15 мая 2019
← Лист 45 | Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона/Лист 46 [32a] , пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948) |
Лист 47 → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 46. — Дата создания: ок. 1804—1820 (перевод). |
|
|
Перевод:27 августа 2014, Ибица, Испания
|
|
Примечания
На иллюстрации: слева стоит Вала в длинном одеянии и собирается набросить вуаль на обнажённые тела Иерусалим и её дочерей. Справа в углу находится освещённое солнечным светом Вестминстерское аббатство (символ живой формы религии), слева в тени — собор св. Павла (символ государственной религии Валы).
В этом фрагменте Альбион стоит над краем бездны, в которую он готов упасть. Лос смотрит на него с ужасом и изумлением. Названный здесь Демоном Печей, Лос видит также, что его кузницы разрушены. Он подбирает молот и другие кузнечные инструменты, но вместо того, чтобы действовать, громко во весь голос взывает к Богу о помощи. В это время сыновья Альбиона укладывают тело отца на золотое ложе и строят вокруг него друидический храм. Заключительная фраза (в скобках) о том, что «начало и конец всего находится на древнем скалистом берегу Друидов» — самоцитата, которая встречалась уже в поэме «Мильтон» 66:25, а также здесь в обращении «К Евреям», лист 27.
Подстрочный перевод
|
Ссылки
© Д. Смирнов-Садовский. Перевод. Комментарии.
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |