Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)/46: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «<div class="oldspell">{{Отексте | АВТОР = Уильям Блейк (1757—1827) | НАЗВАНИЕ = Иерусал…»)
 
м
 
(не показано 15 промежуточных версий этого же участника)
Строка 28: Строка 28:
 
{|width=100%
 
{|width=100%
 
|-
 
|-
|bgcolor= valign=top width=48%|
+
|= valign=top width=48%|
 
__NOTOC__
 
__NOTOC__
 
<h3><center> Лист 46 [[Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)/32a|[32a]]] </center></h3>
 
<h3><center> Лист 46 [[Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)/32a|[32a]]] </center></h3>
|bgcolor= valign=top width=2%|
+
| valign=top width=2%|
|bgcolor= valign=top width=48%|
+
| valign=top width=48%|
<h3><center> [[s:en:Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 46|Plate 46]] [[s:en:Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 31a|[31a]]] </center></h3>
+
<h3><center> [[s:en:Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 46|Plate 46]] [[s:en:Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 32a|[32a]]] </center></h3>
|bgcolor= valign=top width=2%|
+
| valign=top width=2%|
 
|}
 
|}
[[File:William Blake, Plate 46 Jerusalem (copy A).jpg|thumb|center|400px|<center>Jerusalem The Emanation of The Giant Albion, copy A, object 46, "His western heaven with rocky clouds of death & despair..."</center>]]
+
[[File:William Blake, Plate 46 Jerusalem (copy A).jpg|thumb|center|400px|<center>Jerusalem The Emanation of The Giant Albion, copy A, object 46, "Leaning against the pillars, & his discase rose from his skirts..."</center>]]
  
 
{|width=100%
 
{|width=100%
 
|-
 
|-
|bgcolor= valign=top width=48%|
+
| valign=top width=48%|
 
{{poemx1||
 
{{poemx1||
Его западные небеса со скалистыми тучами смерти и отчаяния.
+
Так, опершись о столп, над пропастью стоял он,
 +
Готовый пасть в небытие! Болезнь из-под его одежд струилась.
  
 +
А Лос сидел на Камне Лондонском, дрожа от ужаса и изумленья.
 +
Не в силах разглядеть ни нервов и ни сухожилий Альбиона,
 +
{{nr|5}}  Он видел лишь окаменевшую поверхность, видел Лос,
 +
Сей демон кузниц, свой разбитый горн, а также
 +
Четыре полюса гиганта, ввёрнутые внутрь,
 +
И подобрав свой молот, кочергу, щипцы и мехи,
 +
Он шёл по долам Мидлсекса, громко к Небесам взывая,
  
|Transl:22 July 2014, Harrogate, Yorkshire, UK}}
+
{{nr|10}}  Но тут суровые Хэнд, Хайл и Кобан вышли из груди гиганта,
 +
За ними Гуанток, Пичи, Бреретон, Слэйд, Хаттон, Скофилд
 +
Кокс, Котоп, Боуэн — Альбионовы сыны несли златое ложе
 +
И на него отца кровавое трепещущее тело возложили,
 +
Друидов храм патриархальный вкруг него построив
 +
{{nr|15}} (Начало и конец всему — здесь на скалистом берегу Друидов). 
  
|bgcolor= valign=top width=2%|
+
|Перевод:27 августа 2014, Ибица, Испания}}
|bgcolor= valign=top width=48%|
+
 
 +
| valign=top width=2%|
 +
| valign=top width=48%|
 
{{poemx1||
 
{{poemx1||
His western heaven with rocky clouds of death & despair.
+
Leaning against the pillars, & his disease rose from his skirts 
 
+
Upon the Precipice he stood! ready to fall into Non-Entity.
Fearing that Albion should turn his back against the Divine Vision
 
Los took his globe of fire to search the interiors of Albions
 
Bosom, in all the terrors of friendship, entering the caves
 
{{nr|5}} Of despair & death, to search the tempters out, walking among
 
Albions rocks & precipices! caves of solitude & dark despair,
 
And saw every Minute Particular of Albion degraded & murderd
 
But saw not by whom; they were hidden within in the minute particulars
 
Of which they had possessd themselves; and there they take up
 
{{nr|10}} The articulations of a mans soul, and laughing throw it down
 
Into the frame, then knock it out upon the plank, & souls are bak'd
 
In bricks to build the pyramids of Heber & Terah. But Los
 
Searchd in vain: closd from the minutia he walkd, difficult.
 
He came down from Highgate thro Hackney & Holloway towards London
 
{{nr|15}} Till he came to old Stratford & thence to Stepney & the Isle
 
Of Leuthas Dogs, thence thro the narrows of the Rivers side
 
And saw every minute particular, the jewels of Albion, running down
 
The kennels of the streets & lanes as if they were abhorrd.
 
Every Universal Form, was become barren mountains of Moral
 
{{nr|20}} Virtue: and every Minute Particular hardend into grains of sand:
 
And all the tendernesses of the soul cast forth as filth & mire,
 
Among the winding places of deep contemplation intricate
 
To where the Tower of London frownd dreadful over Jerusalem:
 
A building of Luvah builded in Jerusalems eastern gate to be
 
{{nr|25}} His secluded Court: thence to Bethlehem where was builded
 
Dens of despair in the house of bread: enquiring in vain
 
Of stones and rocks he took his way, for human form was none:
 
And thus he spoke, looking on Albions City with many tears
 
 
 
What shall I do! what could I do, if I could find these Criminals
 
{{nr|30}} I could not dare to take vengeance; for all things are so constructed
 
And builded by the Divine hand, that the sinner shall always escape,
 
And he who takes vengeance alone is the criminal of Providence;
 
If I should dare to lay my finger on a grain of sand
 
In way of vengeance; I punish the already punishd: O whom
 
{{nr|35}} Should I pity if I pity not the sinner who is gone astray!
 
O Albion, if thou takest vengeance; if thou revengest thy wrongs
 
Thou art for ever lost! What can I do to hinder the Sons
 
Of Albion from taking vengeance? or how shall I them perswade.
 
 
 
So spoke Los, travelling thro darkness & horrid solitude:
 
{{nr|40}} And he beheld Jerusalem in Westminster & Marybone,Among the ruins of the Temple: and Vala who is her Shadow,
 
Jerusalems Shadow bent northward over the Island white.
 
At length he sat on London Stone, & heard Jerusalems voice.
 
 
 
Albion I cannot be thy Wife. thine own Minute Particulars,
 
{{nr|45}} Belong to God alone. and all thy little ones are holy
 
They are of Faith & not of Demonstration: wherefore is Vala
 
Clothd in black mourning upon my rivers currents, Vala awake!
 
I hear thy shuttles sing in the sky, and round my limbs
 
I feel the iron threads of love & jealousy & despair.
 
 
 
{{nr|50}} Vala reply'd. Albion is mine! Luvah gave me to Albion
 
And now recieves reproach & hate. Was it not said of old
 
Set your Son before a man & he shall take you & your sons
 
For slaves: but set your Daughter before a man & She
 
Shall make him & his sons & daughters your slaves for ever!
 
{{nr|55}} And is this Faith? Behold the strife of Albion, & Luvah
 
Is great in the east, their spears of blood rage in the eastern heaven
 
Urizen is the champion of Albion, they will slay my Luvah:
 
And thou O harlot daughter! daughter of despair art all
 
This cause of these shakings of my towers on Euphrates.
 
{{nr|60}} Here is the House of Albion, & here is thy secluded place
 
And here we have found thy sins: & hence we turn thee forth,
 
For all to avoid thee: to be astonishd at thee for thy sins:
 
Because thou art the impurity & the harlot: & thy children!
 
Children of whoredoms: born for Sacrifice: for the meat & drink
 
{{nr|65}} Offering: to sustain the glorious combat & the battle & war
 
That Man may be purified by the death of thy delusions.
 
  
So saying she her dark threads cast over the trembling River:
+
Los was all astonishment & terror: he trembled sitting on the Stone 
And over the valleys; from the hills of Hertfordshire to the hills
+
Of London: but the interiors of Albions fibres & nerves were hidden 
Of Surrey across Middlesex & across Albions House
+
{{nr|5}} From Los; astonishd he beheld only the petrified surfaces: 
{{nr|70}} Of Eternity! pale stood Albion at his eastern gate,
+
And saw his Furnaces in ruins, for Los is the Demon of the Furnaces; 
 +
He saw also the Four Points of Albion reversd inwards 
 +
He siezd his Hammer & Tongs, his iron Poker & his Bellows, 
 +
Upon the valleys of Middlesex, Shouting loud for aid Divine. 
  
 +
{{nr|10}} In stern defiance came from Albions bosom Hand, Hyle, Koban,
 +
Gwantok, Peachy, Brertun, Slaid, Huttn, Skofeld, Kock, Kotope
 +
Bowen: Albions Sons: they bore him a golden couch into the porch 
 +
And on the Couch reposd his limbs, trembling from the bloody field. 
 +
Rearing their Druid Patriarchal rocky Temples around his limbs. 
 +
{{nr|15}} (All things begin & end, in Albions Ancient Druid Rocky Shore.)
 
|}}
 
|}}
 
+
| valign=top width=2%|
 
 
 
 
|bgcolor= valign=top width=2%|
 
 
|}
 
|}
  
Строка 137: Строка 90:
 
{{примечания}}
 
{{примечания}}
  
 +
На иллюстрации: слева стоит Вала в длинном одеянии и собирается набросить вуаль на обнажённые тела Иерусалим и её дочерей. Справа в углу находится освещённое солнечным светом Вестминстерское аббатство (символ живой формы религии), слева в тени — собор св. Павла (символ государственной религии Валы).
 +
 +
В этом фрагменте Альбион стоит над краем бездны, в которую он готов упасть. Лос смотрит на него с ужасом и изумлением. Названный здесь Демоном Печей, Лос видит также, что его кузницы разрушены. Он подбирает молот и другие кузнечные инструменты, но вместо того, чтобы действовать, громко во весь голос взывает к Богу о помощи. В это время сыновья Альбиона укладывают тело отца на золотое ложе и строят вокруг него друидический храм. Заключительная фраза (в скобках) о том, что «начало и конец всего находится на древнем скалистом берегу Друидов» — самоцитата, которая встречалась уже в поэме «Мильтон» 66:25, а также здесь в обращении «К Евреям», лист 27.
  
 
==Подстрочный перевод==  
 
==Подстрочный перевод==  
{{poemx1|Лист 45|
+
{{poemx1|Лист 46 [32а]|
  
Его западное небо со скалистыми тучами смерти и отчаяния.  
+
...Опираясь на столбы, и его болезнь поднялся из его подола
 +
Над пропастью где он стоял! готовый упасть в небытие.  
  
Опасаясь, что Альбион отвернётся от Божественного Видения
+
Лос был — само изумление и ужас: он дрожал, сидя на Камне
Лос взял свой огненный  шар для поисков внутри Альбионовой
+
Лондона: но внутри Альбиона жилы и нервы были скрыты
Груди, во всех ужасах дружбы, входя в пещеры
+
{{nr|5}}  От Лоса; в изумленье он видел только окаменевшие поверхности:
{{nr|5}} Отчаяния и смерти, для поиска искусителей, бродя среди
+
И увидел свои Печи в руинах, ибо Лос это Демон печей;
Альбионовых скал и обрывов! пещер одиночества и мрачного отчаяния,
+
Он видел также Четыре Точки Альбиона ввёрнутых вовнутрь
И увидел каждую малую деталь Альбиона деградированного и убитого
+
Он схватил свой молот и щипцы, свою железного кочергу и свои мехи,  
Но видел кем; они были спрятаны в мельчайших деталях
+
[Устремился] в долины Мидлсекса, взывая громко к Божественной помощи.
Которыми они овладели; и там они занимают
 
{{nr|10}} В артикуляции человеческой души, и смеются там через
 
Раму, затем выбить его на доску, и души обжигаются
 
В кирпичи для постройки пирамид Хевера и Фарры. Но Лос-
 
Искал зря: закрытый от мелких деталей он бродил, трудно.
 
Он сошёл с Хайгейта через Хакни и Холлоуэй к Лондону
 
{{nr|15}} пока не пришёл в старому Стратфорду и оттуда к Степни и Острову
 
Собак Льюты, оттуда через прибрежные теснины
 
И увидел каждую деталь, сокровища Альбиона, сбежав вниз
 
К трущобам улиц и переулков, как будто они были отвратительны
 
Каждая универсальная форма, стала бесплодной горой моральной
 
{{nr|20}} Добродетели: и каждая малая деталь затвердела  в песчинку:
 
И все нежности души отбрасывается как грязь и тина,
 
Среди извилистых местах глубокого созерцания замысловатой
 
Туда, где Лондонский Тауэр хмурится ужасно на Иерусалим:
 
Здание Лувы построенное у восточных ворот Иерусалима, чтобы стать
 
{{nr|25}} Его уединённым двором: оттуда к Вифлеему, где были построены
 
Притоны отчаяния в доме хлеба: тщетно вопрошая
 
Камни и скалы он продолжал свой путь, ибо человеческой формы не было ни одной:
 
И, таким образом, он говорил, глядя на Альбионовы города с обильными слезами
 
  
Что мне делать! что я мог бы сделать, если бы смог найти этих преступников
+
{{nr|10}}  В суровом противлении вышли из Альбионовой груди, Хэнд, Хайл, Кобан,  
{{nr|30}}  Я не посмел отомстить; ибо все устроено так,  
+
Гуанток, Пичи, Бреретон, Слэйд, Хаттон, Скофилд, Кок, Котоп
И построено Божественной дланью, что грешник всегда избежит,  
+
Боуэн: Альбионовы Сыновья: они принесли к его портику золотой диван 
И тот, кто только мстит является преступником Провидения;
+
И на диване расположили его конечности, дрожащие от потери кровавого.  
Если я осмелился бы возложить свой палец на песчинку
+
Возводя свои Друидрвы Патриархальные каменные храмы вокруг его конечностей.  
Ради мести; Я наказал бы то уже то, что наказано: O кого
+
{{nr|15}}  (Всё начинается и кончается на Древнем друидовом скалистом берегу Альбиона).
{{nr|35}}  Должен я пожалеть, если я не жалею грешника, заблудшего!
 
О Альбион, если ты мстишь; если ты отмщаешь твоим обидчикам
 
Ты навсегда потерян! Что я могу сделать, чтобы удержать Сынов
 
Альбиона от мщенья? или как бы стал их убеждать.
 
 
 
Так говорил Лос, странствуя сквозь мрак и ужасное одиночество:
 
{{nr|40}}  Но Он, видел Иерусалим в Вестминстере и Мэрибоне,  
 
Среди руин храма, и Вала, которая является её Тенью,
 
Иерусалимовая Тень клонилась к северу над белым островом.
 
Наконец он уселся на Лондонской Камень, и услышал голос Иерусалим.
 
 
 
Альбион я не могу быть твоей Женой. Твои собственные мельчайшие детали,
 
{{nr|45}}  Принадлежат Богу одному и все твои малые чада святы
 
Они есть от Веры и не для Показа: для чего это Вала
 
Оделась в чёрное, скорбя над моими речными потоками, Вала, восстань! 
 
Я слышу, челноки твои поют в небе, и вокруг моих членов
 
Я чувствую, железные нити любви и ревности и отчаяния.
 
 
 
{{nr|50}}  Вала отвечала. Альбион  мой! Лува отдал меня Альбиону
 
А теперь получает упрёки и ненависть. Разве не говорили в старину
 
Поставьте вашего Сына перед человеком и он возьмёт вас & ваших сыновей
 
В рабы: но установить свою Дочь перед человеком и Она
 
Сделает его и его сыновей и дочерей вашими рабами навеки!
 
{{nr|55}}  И это вера? Смотри на раздор Альбиона и Лувы
 
Велик на востоке, их окровавленные копья ярятся в восточных небесах
 
Уризен заступник Альбиона,  они убьют моего Луву:
 
И ты о дочь блудницы! дочь отчаяния есть вся
 
Причина этих потрясений моих башен на Евфрате.
 
{{nr|60}}  Вот дом Альбиона, и вот твоя уединённое место
 
И здесь мы нашли грехи твои: и потому, мы поверну тебя вперёд,
 
Для того, чтобы  все избегали тебя: чтобы были поражены тобой из-за твоих грехов:
 
Потому что ты нечистота и блудница: и дети твои!
 
Дети блуда, рождённые для жертвоприношения: для мяса и питья
 
{{nr|65}}  Жертвы: для поддержания славных сражений и битв и войны
 
Это Человек может быть очищен смертью  твоих заблуждений.  
 
 
 
С этими словами она её тёмные нити, перебросила через дрожащую реку:
 
И над долинами; от холмов Хартфордшир к холмам
 
Сарри через Миддлсекс и через Альбионов Дом
 
{{nr|70}}  Вечности! бледно стоял Альбион у своих восточных ворот,
 
  
 
|}}
 
|}}
Строка 226: Строка 123:
  
 
{{CC-BY-NC-ND}}
 
{{CC-BY-NC-ND}}
 
 
<!--
 
 
{{header
 
  | title =[[Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion]]/Chapter II/Plate 45 [31] (copies A, C, F)
 
  | author =William Blake
 
  | section =
 
  | previous =[[Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 44|Plate 44]]
 
  | next =[[Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 46|Plate 46]] 
 
  | year =
 
  | notes = Written and etched 1804-1820. Source: Blake: The Complete Poetry & Prose (David. V. Erdman) In the internet: [http://www.blakearchive.org/exist/blake/archive/erdgen.xq?id=b1.16 www.blakearchive.org]
 
}}
 
[[File:William Blake, Plate 45 Jerusalem (copy A).jpg|thumb|center|400px|<center>Jerusalem The Emanation of The Giant Albion, copy A, object 45</center>]]
 
 
===<center>[ [[Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Chapter II#PLATE 45|PLATE 45 [31] ]] ]</center>===
 
 
==Notes==
 
<references/>
 
 
<!--
 

Текущая версия на 08:16, 15 мая 2019

Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона/Лист 46 [32a]
автор Уильям Блейк (1757—1827), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 46. — Дата создания: ок. 1804—1820 (перевод).

Лист 46 [32a]

Plate 46 [32a]

Jerusalem The Emanation of The Giant Albion, copy A, object 46, "Leaning against the pillars, & his discase rose from his skirts..."

Так, опершись о столп, над пропастью стоял он,
Готовый пасть в небытие! Болезнь из-под его одежд струилась.

А Лос сидел на Камне Лондонском, дрожа от ужаса и изумленья.
Не в силах разглядеть ни нервов и ни сухожилий Альбиона,
5 Он видел лишь окаменевшую поверхность, видел Лос,
Сей демон кузниц, свой разбитый горн, а также
Четыре полюса гиганта, ввёрнутые внутрь,
И подобрав свой молот, кочергу, щипцы и мехи,
Он шёл по долам Мидлсекса, громко к Небесам взывая,

10 Но тут суровые Хэнд, Хайл и Кобан вышли из груди гиганта,
За ними Гуанток, Пичи, Бреретон, Слэйд, Хаттон, Скофилд
Кокс, Котоп, Боуэн — Альбионовы сыны несли златое ложе
И на него отца кровавое трепещущее тело возложили,
Друидов храм патриархальный вкруг него построив
15 (Начало и конец всему — здесь на скалистом берегу Друидов).

Перевод:27 августа 2014, Ибица, Испания

Leaning against the pillars, & his disease rose from his skirts
Upon the Precipice he stood! ready to fall into Non-Entity.

Los was all astonishment & terror: he trembled sitting on the Stone
Of London: but the interiors of Albions fibres & nerves were hidden
5 From Los; astonishd he beheld only the petrified surfaces:
And saw his Furnaces in ruins, for Los is the Demon of the Furnaces;
He saw also the Four Points of Albion reversd inwards
He siezd his Hammer & Tongs, his iron Poker & his Bellows,
Upon the valleys of Middlesex, Shouting loud for aid Divine.

10 In stern defiance came from Albions bosom Hand, Hyle, Koban,
Gwantok, Peachy, Brertun, Slaid, Huttn, Skofeld, Kock, Kotope
Bowen: Albions Sons: they bore him a golden couch into the porch
And on the Couch reposd his limbs, trembling from the bloody field.
Rearing their Druid Patriarchal rocky Temples around his limbs.
15 (All things begin & end, in Albions Ancient Druid Rocky Shore.)

Примечания

На иллюстрации: слева стоит Вала в длинном одеянии и собирается набросить вуаль на обнажённые тела Иерусалим и её дочерей. Справа в углу находится освещённое солнечным светом Вестминстерское аббатство (символ живой формы религии), слева в тени — собор св. Павла (символ государственной религии Валы).

В этом фрагменте Альбион стоит над краем бездны, в которую он готов упасть. Лос смотрит на него с ужасом и изумлением. Названный здесь Демоном Печей, Лос видит также, что его кузницы разрушены. Он подбирает молот и другие кузнечные инструменты, но вместо того, чтобы действовать, громко во весь голос взывает к Богу о помощи. В это время сыновья Альбиона укладывают тело отца на золотое ложе и строят вокруг него друидический храм. Заключительная фраза (в скобках) о том, что «начало и конец всего находится на древнем скалистом берегу Друидов» — самоцитата, которая встречалась уже в поэме «Мильтон» 66:25, а также здесь в обращении «К Евреям», лист 27.

Подстрочный перевод

Лист 46 [32а]


...Опираясь на столбы, и его болезнь поднялся из его подола
Над пропастью где он стоял! готовый упасть в небытие.

Лос был — само изумление и ужас: он дрожал, сидя на Камне
Лондона: но внутри Альбиона жилы и нервы были скрыты
5 От Лоса; в изумленье он видел только окаменевшие поверхности:
И увидел свои Печи в руинах, ибо Лос это Демон печей;
Он видел также Четыре Точки Альбиона ввёрнутых вовнутрь
Он схватил свой молот и щипцы, свою железного кочергу и свои мехи,
[Устремился] в долины Мидлсекса, взывая громко к Божественной помощи.

10 В суровом противлении вышли из Альбионовой груди, Хэнд, Хайл, Кобан,
Гуанток, Пичи, Бреретон, Слэйд, Хаттон, Скофилд, Кок, Котоп
Боуэн: Альбионовы Сыновья: они принесли к его портику золотой диван
И на диване расположили его конечности, дрожащие от потери кровавого.
Возводя свои Друидрвы Патриархальные каменные храмы вокруг его конечностей.
15 (Всё начинается и кончается на Древнем друидовом скалистом берегу Альбиона).

Ссылки

© Д. Смирнов-Садовский. Перевод. Комментарии.

Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.