Жил один старичок из Блэкхита (Лир/Василой): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «<div class="oldspell">{{отексте |КАЧЕСТВО=100% | НАЗВАНИЕ =Жил один старичок из Блэкхита | АВТОР = …»)
 
м
Строка 19: Строка 19:
 
{|width=100%
 
{|width=100%
 
|-
 
|-
|bgcolor= valign=top width=50%|
+
| valign=top width=50%|
 
<poem>
 
<poem>
 
''[[Адела Василой]]:''
 
''[[Адела Василой]]:''
Строка 40: Строка 40:
 
''22.05.2017''
 
''22.05.2017''
 
</poem>
 
</poem>
|bgcolor= valign=top width=50%|
+
| valign=top width=50%|
 
<poem>
 
<poem>
 
''[[Edward Lear]]:''
 
''[[Edward Lear]]:''

Версия 09:04, 14 мая 2019

Жил один старичок из Блэкхита
автор Эдвард Лир (1812—1888), пер. Адела Василой (р. 1947)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an old man of Blackheath.... — Из сборника «Edward Lear_More_Nonsense». Дата создания: 1846 (перевод). Источник: stihi.ruКниги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира


Адела Василой:

[19/3]

Жил один старичок из Блэкхита,
Ненавидел стряпню общепита;
Он украсил недаром,
Лоб заморским товаром --
Обожал суп-харчо "лобстерито"!

Вариант:[1].

22.05.2017

Edward Lear:

[19/3]

There was an old man of Blackheath,
Whose head was adorned with a wreath,
Of lobsters and spice,
Pickled onions and mice,
That uncommon old man of Blackheath.

publ. 1846

Примечания


  1. Жил один престарелый набоб,
    Он короной украсил свой лоб
    Из омаров, мышей,
    Отварных камышей,
    Трав и специй -- полезнее чтоб!


Другие публикации и переводы:


© Адела Василой, Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.