Lied (Готье/Касаткин): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поискуСтрока 10: | Строка 10: | ||
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=fr | |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=fr | ||
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[s:fr:Lied (Gautier)|Lied]] | |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[s:fr:Lied (Gautier)|Lied]] | ||
− | |ПЕРЕВОДЧИК=[[Михаил Александрович Касаткин]] | + | |ПЕРЕВОДЧИК=[[Михаил Александрович Касаткин]] (1902—1974) |
| ИСТОЧНИК=Готье Т. Эмали и камеи: Сборник / Сост. Г. К. Косиков. — М.: Радуга, 1989. | | ИСТОЧНИК=Готье Т. Эмали и камеи: Сборник / Сост. Г. К. Косиков. — М.: Радуга, 1989. | ||
| ПРЕДЫДУЩИЙ = | | ПРЕДЫДУЩИЙ = |
Версия 00:31, 22 июня 2012
Lied («Заслыша жаворонка трели...») , пер. Михаил Александрович Касаткин (1902—1974) |
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: Lied. — Дата создания: 1854 (перевод). Источник: Готье Т. Эмали и камеи: Сборник / Сост. Г. К. Косиков. — М.: Радуга, 1989. |
LIED
Заслыша жаворонка трели
Весною, в предрассветный час,
Земля стыдливо ждёт Апреля,
Сияя блеском детских глаз.
А летом, скрыть не в силах жара
Желаний тайных на губах,
С Июнем, смуглым от загара,
Таится в зреющих хлебах.
Средь пёстрых шкур вакханкой пьяной
Зовёт Сентябрь к груди припасть
И виноградной влаги рдяной
Даёт ему напиться всласть.
Зимою — дряхлою старухой,
Морщины снегом серебря,
Сквозь сон минувшим бредит глухо
Под храп супруга-Декабря.
1854
Примечания
Другие переводы
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |