A Play of Imagination (Kniazev/Smirnov): различия между версиями
(не показано 9 промежуточных версий 3 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Отексте | {{Отексте | ||
| АВТОР =[[Alexandre Nikolaevich Kniazev]] (b. 1953), transl. [[D. Smirnov-Sadovsky]] | | АВТОР =[[Alexandre Nikolaevich Kniazev]] (b. 1953), transl. [[D. Smirnov-Sadovsky]] | ||
− | | НАЗВАНИЕ =A Play of Imagination | + | | НАЗВАНИЕ =[[A Play of Imagination]] |
| ЧАСТЬ = | | ЧАСТЬ = | ||
| ПОДЗАГОЛОВОК = | | ПОДЗАГОЛОВОК = | ||
| ИЗЦИКЛА = | | ИЗЦИКЛА = | ||
| ИЗСБОРНИКА = | | ИЗСБОРНИКА = | ||
− | | СОДЕРЖАНИЕ = | + | | СОДЕРЖАНИЕ = |
+ | | ОГЛАВЛЕНИЕ =Александр Николаевич Князев | ||
| ДАТАСОЗДАНИЯ =10 December 2013<ref>Translated by D. Smirnov-Sadovsky on 10 December 2013, St Albans Edited by Emily Ezust, Toronto, Ontario, Canada</ref> | | ДАТАСОЗДАНИЯ =10 December 2013<ref>Translated by D. Smirnov-Sadovsky on 10 December 2013, St Albans Edited by Emily Ezust, Toronto, Ontario, Canada</ref> | ||
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ||
Строка 27: | Строка 28: | ||
[[Категория:Поэзия Александра Николаевича Князева]] | [[Категория:Поэзия Александра Николаевича Князева]] | ||
[[Категория:Переводы, выполненные Д. Смирновым-Садовским]] | [[Категория:Переводы, выполненные Д. Смирновым-Садовским]] | ||
+ | [[Категория:Translations by D. Smirnov-Sadovsky]] | ||
[[Категория:Поэзия Александра Николаевича Князева]] | [[Категория:Поэзия Александра Николаевича Князева]] | ||
[[Категория:Восьмистишия]] | [[Категория:Восьмистишия]] | ||
Строка 32: | Строка 34: | ||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |valign=top width=49%| |
{{poemx1|A play of imagination| | {{poemx1|A play of imagination| | ||
White music is a white flower on a white scroll of parchment, | White music is a white flower on a white scroll of parchment, | ||
− | + | {{indent|3}} white blank verse, a poem that spreads over gentle tonality; | |
Bright thoughts are like little droplets in a pure soul | Bright thoughts are like little droplets in a pure soul | ||
− | + | {{indent|3}} like black birds scattered over the music staves. | |
If the white flower disquiets the black birds, unwillingly | If the white flower disquiets the black birds, unwillingly | ||
− | + | {{indent|3}} they will come flying with clangs into unembraceable heights | |
There in the blue sky they will be changed into the whitest white | There in the blue sky they will be changed into the whitest white | ||
− | + | {{indent|3}} and will return, raining down the parchment as the music of white. | |
− | |10 December 2013, St Albans}} | + | |Translated © by D. Smirnov-Sadovsky <br/>10 December 2013, St Albans}} |
− | | | + | |valign=top width=6%| |
− | | | + | |valign=top width=43%| |
{{poemx1|Игра воображения| | {{poemx1|Игра воображения| | ||
Белая музыка белый цветок на белом пергаменте | Белая музыка белый цветок на белом пергаменте | ||
− | + | {{indent|3}} белым стихом разливается в нежной тональности; | |
Светлые думы в чистой душе словно малые капельки | Светлые думы в чистой душе словно малые капельки | ||
− | + | {{indent|3}} чёрные птицы по струнам-линейкам разбросаны. | |
Если их белым цветком потревожить нечаянно | Если их белым цветком потревожить нечаянно | ||
− | + | {{indent|3}} птицы курлыча взметнутся в высь необъятную. | |
Там в синеве они будут белые-белые | Там в синеве они будут белые-белые | ||
− | + | {{indent|3}} и на пергамент тихо прольются белою музыкой… | |
+ | |||
|А. К., 24.11.2010}} | |А. К., 24.11.2010}} | ||
− | | | + | |valign=top width=6%| |
|} | |} | ||
− | == Примечания == | + | ==Notes / Примечания == |
{{примечания}} | {{примечания}} | ||
Строка 76: | Строка 79: | ||
{{CC-BY-NC-ND}} | {{CC-BY-NC-ND}} | ||
+ | {{DEFAULTSORT:Play Of Imagination}} |
Текущая версия на 22:10, 10 мая 2019
A Play of Imagination |
Дата создания: 10 December 2013[1]. Источник: Тріоль[2] • См. оригинал: Игра воображения (Князев) |
A play of imagination
Translated © by D. Smirnov-Sadovsky
10 December 2013, St Albans
|
Игра воображения
А. К., 24.11.2010
|
Notes / Примечания
© Александр Николаевич Князев.
© Alexandre Nikolaevich Kniazev. © D. Smirnov-Sadovsky, Translation.
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |