A Play of Imagination (Kniazev/Smirnov): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
 
(не показано 10 промежуточных версий 3 участников)
Строка 1: Строка 1:
 
{{Отексте  
 
{{Отексте  
 
| АВТОР                =[[Alexandre Nikolaevich Kniazev]] (b. 1953), transl.  [[D. Smirnov-Sadovsky]]   
 
| АВТОР                =[[Alexandre Nikolaevich Kniazev]] (b. 1953), transl.  [[D. Smirnov-Sadovsky]]   
| НАЗВАНИЕ              =A Play of Imagination
+
| НАЗВАНИЕ              =[[A Play of Imagination]]
 
| ЧАСТЬ                =  
 
| ЧАСТЬ                =  
 
| ПОДЗАГОЛОВОК          =  
 
| ПОДЗАГОЛОВОК          =  
 
| ИЗЦИКЛА              =  
 
| ИЗЦИКЛА              =  
 
| ИЗСБОРНИКА            =  
 
| ИЗСБОРНИКА            =  
| СОДЕРЖАНИЕ            =  
+
| СОДЕРЖАНИЕ            =
| ДАТАСОЗДАНИЯ          =10 December 2013
+
| ОГЛАВЛЕНИЕ            =Александр Николаевич Князев
 +
| ДАТАСОЗДАНИЯ          =10 December 2013<ref>Translated by D. Smirnov-Sadovsky on 10 December 2013, St Albans Edited by Emily Ezust, Toronto, Ontario, Canada</ref>
 
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ        =  
 
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ        =  
 
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА        =  
 
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА        =  
Строка 27: Строка 28:
 
[[Категория:Поэзия Александра Николаевича Князева]]
 
[[Категория:Поэзия Александра Николаевича Князева]]
 
[[Категория:Переводы, выполненные Д. Смирновым-Садовским]]
 
[[Категория:Переводы, выполненные Д. Смирновым-Садовским]]
 +
[[Категория:Translations by D. Smirnov-Sadovsky]]
 
[[Категория:Поэзия Александра Николаевича Князева]]
 
[[Категория:Поэзия Александра Николаевича Князева]]
 
[[Категория:Восьмистишия]]
 
[[Категория:Восьмистишия]]
Строка 32: Строка 34:
 
{|width=100%
 
{|width=100%
 
|-
 
|-
|bgcolor= valign=top width=49%|
+
|valign=top width=49%|
 
{{poemx1|A play of imagination|
 
{{poemx1|A play of imagination|
  
 
White music is a white flower on a white scroll of parchment,
 
White music is a white flower on a white scroll of parchment,
White blank verse, a poem that spreads over gentle tonality;
+
{{indent|3}} white blank verse, a poem that spreads over gentle tonality;
 
Bright thoughts are like little droplets in a pure soul
 
Bright thoughts are like little droplets in a pure soul
Like black birds scattered over the music staves.
+
{{indent|3}} like black birds scattered over the music staves.
 
If the white flower disquiets the black birds, unwillingly
 
If the white flower disquiets the black birds, unwillingly
They will come flying with clangs into unembraceable heights
+
{{indent|3}} they will come flying with clangs into unembraceable heights
 
There in the blue sky they will be changed into the whitest white
 
There in the blue sky they will be changed into the whitest white
And will return, raining down the parchment as the music of white.
+
{{indent|3}} and will return, raining down the parchment as the music of white.
  
|Translated by D. Smirnov-Sadovsky <br/>
+
|Translated © by D. Smirnov-Sadovsky <br/>10 December 2013, St Albans}}
on 10 December 2013, St Albans<br/>
 
Edited by Emily Ezust, <br/>
 
Toronto, Ontario, Canada}}
 
  
|bgcolor= valign=top width=6%|
+
 
|bgcolor= valign=top width=43%|
+
 
 +
|valign=top width=6%|
 +
|valign=top width=43%|
  
 
{{poemx1|Игра воображения|
 
{{poemx1|Игра воображения|
  
 
Белая музыка белый цветок на белом пергаменте
 
Белая музыка белый цветок на белом пергаменте
  белым стихом разливается в нежной тональности;
+
{{indent|3}} белым стихом разливается в нежной тональности;
 
Светлые думы в чистой душе словно малые капельки
 
Светлые думы в чистой душе словно малые капельки
  чёрные птицы по струнам-линейкам разбросаны.
+
{{indent|3}} чёрные птицы по струнам-линейкам разбросаны.
 
Если их белым цветком потревожить нечаянно
 
Если их белым цветком потревожить нечаянно
  птицы курлыча взметнутся в высь необъятную.
+
{{indent|3}} птицы курлыча взметнутся в высь необъятную.
 
Там в синеве они будут белые-белые
 
Там в синеве они будут белые-белые
  и на пергамент тихо прольются белою музыкой…
+
{{indent|3}} и на пергамент тихо прольются белою музыкой…
 +
 
 
|А. К., 24.11.2010}}
 
|А. К., 24.11.2010}}
  
|bgcolor= valign=top width=6%|
+
|valign=top width=6%|
 
|}
 
|}
  
  
== Примечания ==
+
==Notes / Примечания ==
  
 
{{примечания}}
 
{{примечания}}
Строка 77: Строка 79:
  
 
{{CC-BY-NC-ND}}
 
{{CC-BY-NC-ND}}
 +
{{DEFAULTSORT:Play Of Imagination}}

Текущая версия на 22:10, 10 мая 2019

A Play of Imagination
автор Alexandre Nikolaevich Kniazev (b. 1953), transl. D. Smirnov-Sadovsky
Дата создания: 10 December 2013[1]. Источник: Тріоль[2] • См. оригинал: Игра воображения (Князев)
A play of imagination


White music is a white flower on a white scroll of parchment,
white blank verse, a poem that spreads over gentle tonality;
Bright thoughts are like little droplets in a pure soul
like black birds scattered over the music staves.
If the white flower disquiets the black birds, unwillingly
they will come flying with clangs into unembraceable heights
There in the blue sky they will be changed into the whitest white
and will return, raining down the parchment as the music of white.

Translated © by D. Smirnov-Sadovsky
10 December 2013, St Albans


Игра воображения


Белая музыка белый цветок на белом пергаменте
белым стихом разливается в нежной тональности;
Светлые думы в чистой душе словно малые капельки
чёрные птицы по струнам-линейкам разбросаны.
Если их белым цветком потревожить нечаянно
птицы курлыча взметнутся в высь необъятную.
Там в синеве они будут белые-белые
и на пергамент тихо прольются белою музыкой…

А. К., 24.11.2010


Notes / Примечания

  1. Translated by D. Smirnov-Sadovsky on 10 December 2013, St Albans Edited by Emily Ezust, Toronto, Ontario, Canada
  2. Блинов Л. И., Князев А. Н., Пермяков В. И. «Тріоль». Стихи о музыке и музыкантах. — СПб.: РБИЦ «БЛИЦ», 2011. — 260 с. Илл. ISBN 978-5-86789-420-7

© Александр Николаевич Князев.

© Alexandre Nikolaevich Kniazev. © D. Smirnov-Sadovsky, Translation.

Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.