Мы выучим Любовь (Дикинсон/Седакова): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
м
м
 
(не показаны 2 промежуточные версии этого же участника)
Строка 13: Строка 13:
 
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =  
 
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =  
 
| ПЕРЕВОДЧИК            =[[Ольга Александровна Седакова]]  
 
| ПЕРЕВОДЧИК            =[[Ольга Александровна Седакова]]  
| ИСТОЧНИК              =http://www.olgasedakova.com/120/665
+
| ИСТОЧНИК              =http://www.olgasedakova.com/120/669
 
| ДРУГОЕ                =  
 
| ДРУГОЕ                =  
 
| ВИКИПЕДИЯ            =  
 
| ВИКИПЕДИЯ            =  
Строка 29: Строка 29:
 
{|width=100%
 
{|width=100%
 
|-
 
|-
|bgcolor= valign=top width=50%|
+
|valign=top width=50%|
 
{{poemx1||
 
{{poemx1||
  
Строка 52: Строка 52:
 
|}}
 
|}}
  
|bgcolor= valign=top width=50%|
+
|valign=top width=50%|
 
{{poemx1||
 
{{poemx1||
  
Строка 82: Строка 82:
 
   
 
   
 
{{справка}}
 
{{справка}}
 
 
We learned the Whole of Love — by Emily Dickinson
 
568 (569) I reckon — when I count it all —→
 
Sister Projects.sister projects: Data item.
 

Текущая версия на 23:05, 8 мая 2019

568. Мы выучим Любовь...
автор Эмили Дикинсон (1830—1886), пер. Ольга Александровна Седакова
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: 568. We learned the Whole of Love. — Источник: http://www.olgasedakova.com/120/669
E Dickinson small.jpg


© Ольга Седакова:

568.

Мы выучим Любовь —
Старинный Алфавит —
Слова — Главу — и Том —
Но дальше — Путь закрыт —

И вот лицом к лицу
В Невежестве стоим —
Божественней чем в Детстве —
Дитя перед Другим —

Пытается напомнить
О том — чего не знал —
Увы, Премудрость велика
А Истина — странна!


Emily Dickinson:

568.

We learned the Whole of Love —
The Alphabet — the Words —
A Chapter — then the mighty Book —
Then — Revelation closed —

But in Each Other's eyes
An Ignorance beheld —
Diviner than the Childhood's —
And each to each, a Child —

Attempted to expound
What Neither — understood —
Alas, that Wisdom is so large —
And Truth — so manifold!

Примечания

© Ольга Александровна Седакова, перевод.

Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.