Я не твоя (Тисдейл/Василой): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Строка 78: Строка 78:
 
|}
 
|}
  
 +
{{poemx1||
 +
 +
=== Перевод на румынский ===
 +
 +
'''''© [[Adela Vasiloi]]:'''''
 +
 +
''' Nu sunt a ta '''
 +
 +
Nu sunt a ta, nu m-am pierdut,
 +
Ca-n plină zi - o lumînare...
 +
Deși, probabil, aș fi vrut
 +
Să mă dizolv - un fulg în mare.
 +
 +
Tu mă iubești și pentru mine,
 +
Mai ești un spirit strălucit,
 +
Ci eu, sclipind între lumine,
 +
Pălesc în fața ta, subit.
 +
 +
Cufundă-mă în cel avid amor,
 +
Să las a sufletului zale,
 +
Și oarbă să mă pierd, să mor,
 +
În iureșul iubirii tale.
 +
 +
 +
| 27.11.2017}}
 +
 +
© Адела Василой, переводы
  
 
== Примечания ==
 
== Примечания ==

Версия 00:59, 28 ноября 2017

Я не твоя
автор Сара Тисдейл (1884-1933), пер. Адела Василой (р. 1947)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: I Am Not Yours . — Из сборника «Love Songs». Опубл.: 1915 (перевод). Источник: http://adela.cobra.ru


© Адела Василой:

Я не твоя

Я не твоя - ни дух, ни тень,
Не ты терял, хоть я могла
Пропасть, как свечка в ясный день,
Снежинкой в море, без тепла.

Ты любишь всё ещё, и я
В тебе ценю твой яркий свет,
Но я есть я, и жизнь - моя,
Хоть и могла сойти на нет.

О, погрузи меня в любовь,
Пусть стану я глуха, слепа,
И в буре чувств пропасть бы вновь
Как гаснет на ветру - свеча.

26.02.2015


Sara Teasdale :

I Am Not Yours

I am not yours, not lost in you,
Not lost, although I long to be
Lost as a candle lit at noon,
Lost as a snowflake in the sea.

You love me, and I find you still
A spirit beautiful and bright,
Yet I am I, who long to be
Lost as a light is lost in light.

Oh plunge me deep in love - put out
My senses, leave me deaf and blind,
Swept by the tempest of your love,
A taper in a rushing wind.

publ. 1915


=== Перевод на румынский ===

© Adela Vasiloi:

Nu sunt a ta

Nu sunt a ta, nu m-am pierdut,
Ca-n plină zi - o lumînare...
Deși, probabil, aș fi vrut
Să mă dizolv - un fulg în mare.

Tu mă iubești și pentru mine,
Mai ești un spirit strălucit,
Ci eu, sclipind între lumine,
Pălesc în fața ta, subit.

Cufundă-mă în cel avid amor,
Să las a sufletului zale,
Și oarbă să mă pierd, să mor,
În iureșul iubirii tale.

27.11.2017

© Адела Василой, переводы

Примечания