Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
|
|
Строка 78: |
Строка 78: |
| |} | | |} |
| | | |
| + | {{poemx1|| |
| + | |
| + | === Перевод на румынский === |
| + | |
| + | '''''© [[Adela Vasiloi]]:''''' |
| + | |
| + | ''' Nu sunt a ta ''' |
| + | |
| + | Nu sunt a ta, nu m-am pierdut, |
| + | Ca-n plină zi - o lumînare... |
| + | Deși, probabil, aș fi vrut |
| + | Să mă dizolv - un fulg în mare. |
| + | |
| + | Tu mă iubești și pentru mine, |
| + | Mai ești un spirit strălucit, |
| + | Ci eu, sclipind între lumine, |
| + | Pălesc în fața ta, subit. |
| + | |
| + | Cufundă-mă în cel avid amor, |
| + | Să las a sufletului zale, |
| + | Și oarbă să mă pierd, să mor, |
| + | În iureșul iubirii tale. |
| + | |
| + | |
| + | | 27.11.2017}} |
| + | |
| + | © Адела Василой, переводы |
| | | |
| == Примечания == | | == Примечания == |
Версия 00:59, 28 ноября 2017
© Адела Василой:
Я не твоя
Я не твоя - ни дух, ни тень,
Не ты терял, хоть я могла
Пропасть, как свечка в ясный день,
Снежинкой в море, без тепла.
Ты любишь всё ещё, и я
В тебе ценю твой яркий свет,
Но я есть я, и жизнь - моя,
Хоть и могла сойти на нет.
О, погрузи меня в любовь,
Пусть стану я глуха, слепа,
И в буре чувств пропасть бы вновь
Как гаснет на ветру - свеча.
| 26.02.2015
|
|
Sara Teasdale :
I Am Not Yours
I am not yours, not lost in you,
Not lost, although I long to be
Lost as a candle lit at noon,
Lost as a snowflake in the sea.
You love me, and I find you still
A spirit beautiful and bright,
Yet I am I, who long to be
Lost as a light is lost in light.
Oh plunge me deep in love - put out
My senses, leave me deaf and blind,
Swept by the tempest of your love,
A taper in a rushing wind.
| publ. 1915
|
|
=== Перевод на румынский ===
© Adela Vasiloi:
Nu sunt a ta
Nu sunt a ta, nu m-am pierdut,
Ca-n plină zi - o lumînare...
Deși, probabil, aș fi vrut
Să mă dizolv - un fulg în mare.
Tu mă iubești și pentru mine,
Mai ești un spirit strălucit,
Ci eu, sclipind între lumine,
Pălesc în fața ta, subit.
Cufundă-mă în cel avid amor,
Să las a sufletului zale,
Și oarbă să mă pierd, să mor,
În iureșul iubirii tale.
|
27.11.2017
© Адела Василой, переводы
Примечания