Апрель (Тисдейл/Василой): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Строка 67: Строка 67:
 
| width=10% |
 
| width=10% |
 
|}
 
|}
 +
{{poemx1||
  
 +
== Перевод на румынский ==
 +
 +
'''''© [[Adela Vasiloi]]:'''''
 +
 +
'''April'''
 +
 +
Țigla străluce de ploaie,
 +
Vrăbii se zbenguie-n-zbor,
 +
Cu grație vântul pe boltă
 +
Paște o ceată de nori.
 +
 +
Curțile sunt încă goale,
 +
La poartă cu câte un fag...
 +
N-aș fi simțit primăvara,
 +
Dar sufletu-mi cântă de drag.
 +
 +
 +
|24.11.2017}}
  
 
== Примечания ==
 
== Примечания ==

Версия 04:37, 24 ноября 2017

Апрель
автор Сара Тисдейл (1884-1933), пер. Адела Василой (р. 1947)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: April . — Из сборника «Тисдейл Сара. Реки, текущие к морю. Избранные стихотворения." М., Водолей». Дата создания: 08.04.2008 (перевод), опубл.: 1915 (перевод). Источник: http://adela.stihi.ru


© Адела Василой:

Апрель

От дождика сияют крыши...
Капризен ветреный апрель –
Гоняет стаи воробьишек
И тучек мелких пенный хмель...

Хотя дворы невзрачны, серы,
С печальным буком у ворот,
Мне трудно в чудо не поверить -
В душе моей Весна поёт...

08.04.2008


Sara Teasdale :

April

The roofs are shining from the rain.
The sparrows twitter as they fly,
And with a windy April grace
The little clouds go by.

Yet the back-yards are bare and brown
With only one unchanging tree--
I could not be so sure of Spring
Save that it sings in me.

publ. 1915


== Перевод на румынский ==

© Adela Vasiloi:

April

Țigla străluce de ploaie,
Vrăbii se zbenguie-n-zbor,
Cu grație vântul pe boltă
Paște o ceată de nori.

Curțile sunt încă goale,
La poartă cu câte un fag...
N-aș fi simțit primăvara,
Dar sufletu-mi cântă de drag.

24.11.2017

Примечания