Снежный крест (Лонгфелло/Томашевский): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: « {{poemx|Снежный крест| Когда во сне забвенья ночью нет, Лицо умершей вновь передо мною Там, на ...»)
 
Строка 1: Строка 1:
 +
{{Отексте
 +
| АВТОР                =
 +
| НАЗВАНИЕ              =Снежный крест
 +
| ЧАСТЬ                =
 +
| ПОДЗАГОЛОВОК          =
 +
| ИЗЦИКЛА              =
 +
| ИЗСБОРНИКА            =
 +
| СОДЕРЖАНИЕ            =
 +
| ДАТАСОЗДАНИЯ          =
 +
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ        =
 +
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА        =en
 +
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА    =The Golden Sunset
 +
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
 +
| ПЕРЕВОДЧИК            =
 +
| ИСТОЧНИК              =
 +
| ДРУГОЕ                =
 +
| ВИКИПЕДИЯ            =
 +
| ИЗОБРАЖЕНИЕ          =
 +
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ  =
 +
| ПРЕДЫДУЩИЙ            =
 +
| СЛЕДУЮЩИЙ            =
 +
| КАЧЕСТВО              =
 +
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ      =
 +
}}
  
 
{{poemx|Снежный крест|
 
{{poemx|Снежный крест|
Строка 19: Строка 43:
 
Навек лишен блаженства и веселья.
 
Навек лишен блаженства и веселья.
 
|}}
 
|}}
 
    к началу страницы
 
                  Снежный крест
 
 
 
                  Когда во сне забвенья ночью нет,
 
                  Лицо умершей вновь передо мною
 
                  Там, на стене, где смутною волною
 
                  Бросает лампа отблеск на портрет.
 
                 
 
                  Тому назад уж восемнадцать лет
 
                  Навек она рассталась здесь с землею,
 
                  И пытка пламенем в страну покоя
 
                  Родную душу унесла от бед.
 
                 
 
                  Там есть гора на западе далеком,
 
                  Где снежный крест как будто врезан в склон
 
                  Зигзагами глубокого ущелья...
 
                 
 
                  Такой же крест в унынии жестоком
 
                  Влачу и я, бредя сквозь вихрь времен,
 
                  Навек лишен блаженства и веселья.
 
 
                  Перевод Б. Томашевского
 
                  "The Cross Of Snow"
 
 
                  __________________________________________
 
 
 
 
 
 
 
                                                                      к началу страницы
 
              The Golden Sunset
 
 
 
                  The golden sea its mirror spreads
 
                  Beneath the golden skies,
 
                  And but a narrow strip between
 
                  Of land and shadow lies.
 
                 
 
                  The cloud-like rocks, the rock-like clouds
 
                  Dissolved in glory float,
 
                  And midway of the radiant flood,
 
                  Hangs silently the boat.
 
                 
 
                  The sea is but another sky,
 
                  The sky a sea as swell,
 
                  And which is earth and which is heaven,
 
                  The eye can scarcely tell!
 

Версия 17:00, 2 июля 2012

Снежный крест
автор неизвестен, переводчик неизвестен
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The Golden Sunset



Снежный крест

Когда во сне забвенья ночью нет,
Лицо умершей вновь передо мною
Там, на стене, где смутною волною
Бросает лампа отблеск на портрет.

Тому назад уж восемнадцать лет
Навек она рассталась здесь с землею,
И пытка пламенем в страну покоя
Родную душу унесла от бед.

Там есть гора на западе далеком,
Где снежный крест как будто врезан в склон
Зигзагами глубокого ущелья...

Такой же крест в унынии жестоком
Влачу и я, бредя сквозь вихрь времен,
Навек лишен блаженства и веселья.