Тёплый ливень пройдёт... (Тисдейл/Василой): различия между версиями
Строка 1: | Строка 1: | ||
<div class="oldspell"> {{отексте | <div class="oldspell"> {{отексте | ||
|КАЧЕСТВО=100% | |КАЧЕСТВО=100% | ||
− | | НАЗВАНИЕ =Мягкий | + | | НАЗВАНИЕ =Мягкий ливень пройдёт... |
| АВТОР = [[Сара Тисдейл]] (1884-1933) | | АВТОР = [[Сара Тисдейл]] (1884-1933) | ||
| РАЗДЕЛ = | | РАЗДЕЛ = | ||
Строка 31: | Строка 31: | ||
'''''[[Адела Василой|© Адела Василой]]:''''' | '''''[[Адела Василой|© Адела Василой]]:''''' | ||
− | '''Мягкий | + | '''Мягкий ливень пройдёт...''' |
− | Мягкий | + | Мягкий ливень пройдёт, с ароматом землицы, |
Звонких ласточек рой будет в небе кружиться, | Звонких ласточек рой будет в небе кружиться, | ||
И лягушки в пруду запоют вечерком, | И лягушки в пруду запоют вечерком, | ||
Строка 40: | Строка 40: | ||
Донесёт ветерок от садовой ограды, | Донесёт ветерок от садовой ограды, | ||
И никто, ни один, не узнает секрет, | И никто, ни один, не узнает секрет, | ||
− | Почему же людей на Земле | + | Почему же людей на Земле больше нет. |
И ни птица, ни зверь, и ни дерево даже, | И ни птица, ни зверь, и ни дерево даже, | ||
Пусть бы сгинули мы - не заметит пропажи... | Пусть бы сгинули мы - не заметит пропажи... |
Версия 17:45, 7 сентября 2016
Мягкий ливень пройдёт... , пер. Адела Василой (р. 1947) |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There will come soft rains... . — Дата создания: 07.09.2016 (перевод). Источник: http://adela.cobra.ru |
07.09.2016
|
publ. 1920
|
06.09.2016
© Адела Василой, переводы |