Я потеряла Мир на днях (Дикинсон/Стамова): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(викификация)
Строка 1: Строка 1:
{{poemx1||Я потеряла Мир на днях.
+
{{Отексте
 +
| АВТОР                =[[Эмили Дикинсон]]  (1830—1886)
 +
| НАЗВАНИЕ              =181. Я потеряла Мир на днях...
 +
| ЧАСТЬ                =
 +
| ПОДЗАГОЛОВОК          =
 +
| ИЗЦИКЛА              =
 +
| ИЗСБОРНИКА            =
 +
| СОДЕРЖАНИЕ            =
 +
| ДАТАСОЗДАНИЯ          =
 +
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ        =
 +
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА        =en
 +
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА    =181. I lost a World—the other day
 +
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
 +
| ПЕРЕВОДЧИК            =[[Татьяна Юрьевна Стамова]] (р. 1959)
 +
| ИСТОЧНИК              =http://www.netslova.ru/sitnik/dickinson.html
 +
| ДРУГОЕ                =
 +
| ВИКИПЕДИЯ            =
 +
| ИЗОБРАЖЕНИЕ          =
 +
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ  =
 +
| ПРЕДЫДУЩИЙ            =
 +
| СЛЕДУЮЩИЙ            =
 +
| КАЧЕСТВО              =
 +
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ      =
 +
}}<br/>[[Файл:A8.jpg|50px|right|link=http://wikilivres.ru/А8]][[Категория:Антология восьмистиший]]
 +
[[Категория:Восьмистишия]]
 +
[[Категория:Переводы, выполненные Татьяной Юрьевной Стамовой]]
 +
[[Категория:Поэзия Эмили Дикинсон]]
 +
[[Категория:Тексты на английском языке]]
 +
{|width=100%
 +
|-
 +
|bgcolor= valign=top width=50%|
 +
{{poemx1||
 +
 
 +
'''''[[Татьяна Юрьевна Стамова|Татьяна Стамова]]''''':
 +
 
 +
''' 181. '''
 +
 
 +
Я потеряла Мир на днях.
 
Никто не находил?
 
Никто не находил?
 
Примета есть: вокруг чела
 
Примета есть: вокруг чела
Строка 7: Строка 44:
 
Дороже всех дукатов…
 
Дороже всех дукатов…
 
Верните – Сэр – его!
 
Верните – Сэр – его!
 +
 
|}}
 
|}}
  
 +
|bgcolor= valign=top width=50%|
 +
{{poemx1||
 +
 +
'''''[[Emily Dickinson|Emily Dickinson]]: '''''
 +
 +
''' 181. '''
  
{{poemx1||I lost a World—the other day!  
+
I lost a World — the other day!  
 
Has Anybody found?  
 
Has Anybody found?  
 
You’ll know it by the Row of Stars  
 
You’ll know it by the Row of Stars  
 
Around its forehead bound.  
 
Around its forehead bound.  
  
A Rich man—might not notice it—
+
A Rich man — might not notice it —
Yet—to my frugal Eye,  
+
Yet — to my frugal Eye,  
Of more Esteem than Ducats—
+
Of more Esteem than Ducats —
Oh find it—Sir—for me!
+
Oh find it — Sir—for me!
|}}
+
|}}
 +
 
 +
|1860}}
 +
 
 +
|}
 +
 
 +
{{справка}}

Версия 01:38, 23 марта 2016

181. Я потеряла Мир на днях...
автор Эмили Дикинсон (1830—1886), пер. Татьяна Юрьевна Стамова (р. 1959)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: 181. I lost a World—the other day. — Источник: http://www.netslova.ru/sitnik/dickinson.html


A8.jpg


Татьяна Стамова:

181.

Я потеряла Мир на днях.
Никто не находил?
Примета есть: вокруг чела
Кольцо ночных светил.
Богатый мимо бы прошел,
А мне – нужней всего!
Дороже всех дукатов…
Верните – Сэр – его!


Emily Dickinson:

181.

I lost a World — the other day!
Has Anybody found?
You’ll know it by the Row of Stars
Around its forehead bound.

A Rich man — might not notice it —
Yet — to my frugal Eye,
Of more Esteem than Ducats —
Oh find it — Sir—for me!

1860}}
Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.