Сергей Георгиевич Шестаков: различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску (→Russian translations — Переводы на русский язык:: викификация) |
|||
(не показаны 2 промежуточные версии этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | {{Обавторе | + | {{similar-a|Шестаков}}{{Обавторе |
| ФАМИЛИЯ =Шестаков | | ФАМИЛИЯ =Шестаков | ||
| ИМЕНА =Сергей Георгиевич | | ИМЕНА =Сергей Георгиевич | ||
Строка 35: | Строка 35: | ||
====Russian translations — Переводы на русский язык:==== | ====Russian translations — Переводы на русский язык:==== | ||
+ | '''Из [[Роберт Геррик|Роберта Геррика (1591—1674)]]''' | ||
+ | * [[На Скоббла. Эпиграмма (Геррик)|На Скоббла. Эпиграмма]] ''([[Антология одного стихотворения]])'' | ||
'''Из [[Роберт Бернс|Роберта Бернса (1759 — 1796)]]'''<br/> | '''Из [[Роберт Бернс|Роберта Бернса (1759 — 1796)]]'''<br/> | ||
* [[Эпитафия Богхеду (Роберт Бернс)|Эпитафия Богхеду]] ''([[Антология одного стихотворения]])'' | * [[Эпитафия Богхеду (Роберт Бернс)|Эпитафия Богхеду]] ''([[Антология одного стихотворения]])'' | ||
Строка 42: | Строка 44: | ||
* [[Среди плакучих ив (Йейтс/Шестаков)|Среди плакучих ив…]] — [[en.ws:Down by the Salley Gardens|Down by the Salley Gardens]] | * [[Среди плакучих ив (Йейтс/Шестаков)|Среди плакучих ив…]] — [[en.ws:Down by the Salley Gardens|Down by the Salley Gardens]] | ||
− | == | + | == Ссылки == |
*[http://www.vekperevoda.com/1950/shestakov.htm Сергей Шестаков на сайте «Век перевода»] | *[http://www.vekperevoda.com/1950/shestakov.htm Сергей Шестаков на сайте «Век перевода»] | ||
*[http://www.poezia.ru/user.php?uname=santalow Сергей Шестаков на сайте «Поэзия.Ру»] | *[http://www.poezia.ru/user.php?uname=santalow Сергей Шестаков на сайте «Поэзия.Ру»] | ||
{{not-PD}} | {{not-PD}} |
Текущая версия на 14:32, 29 февраля 2016
Сергей Георгиевич Шестаков |
---|
![]() |
* 1960 г. |
Sergey Shestakov |
Серге́й Гео́ргиевич Шестако́в (Санта́лов). Российский поэт-переводчик. Родился 13 июня 1960 года в Караганде. С 1995 года живёт в Московской области. В 2004-2006 годах являлся редактором рубрики поэтического перевода «Наследники Лозинского» на интернет-сайте www.poezia.ru. Изобрёл шестон — перевод стихотворения, в котором все строки взяты из разных переводов этого стихотворения. Отдельные стихи и переводы публиковались в периодических изданиях и поэтических сборниках.
|ru_name =Сергей Георгиевич Шестаков
Произведения
Poetry — Поэзия
Шестоны
- Уильям Шекспир. Сонет 66 (Шестон №1)
- Уильям Шекспир. Сонет 66 (Шестон №2)
- Уильям Шекспир. Сонет 66 (Шестон №3)
Russian translations — Переводы на русский язык:
Из Роберта Геррика (1591—1674)
Из Роберта Бернса (1759 — 1796)
Из Уильяма Батлера Йейтса (1865—1939)
Ссылки
Произведения этого автора (или переводчика), возможно, ещё не находятся в общественном достоянии. |