Din ceas, dedus: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «on Barbu ________________________________________ [Din ceas, dedus...] {{poemx1| * * *| Din ceas, dedus adâncul acestei calme creste, Intrată prin oglindă…»)
 
Строка 1: Строка 1:
on Barbu
+
{{Отексте
________________________________________
+
| АВТОР                =Ион Барбу
[Din ceas, dedus...]
+
| НАЗВАНИЕ              =«Din ceas, dedus...»
 +
| ЧАСТЬ                =
 +
| ПОДЗАГОЛОВОК          =
 +
| ИЗЦИКЛА              =Joc secund
 +
| ИЗСБОРНИКА            =
 +
| СОДЕРЖАНИЕ            =
 +
| ДАТАСОЗДАНИЯ          =
 +
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ        =
 +
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА        =ro
 +
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА    =Din ceas, dedus...  
 +
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
 +
| ПЕРЕВОДЧИК            =разные
 +
| ИСТОЧНИК              =
 +
| ДРУГОЕ                =
 +
| ВИКИПЕДИЯ            =
 +
| ИЗОБРАЖЕНИЕ          =
 +
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ  =
 +
| ПРЕДЫДУЩИЙ            =
 +
| СЛЕДУЮЩИЙ            =
 +
| КАЧЕСТВО              =
 +
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ      =
 +
}}
  
{{poemx1| * * *|
+
 
 +
{{poemx1| [Din ceas, dedus...] |
  
 
Din ceas, dedus adâncul acestei calme creste,  
 
Din ceas, dedus adâncul acestei calme creste,  
Строка 16: Строка 38:
 
|}}
 
|}}
  
Написанное в 1929 году, и впервые опубликованое «Joc second», 1930, используя материалы датируемые 1920 гоом. Первоначально без названия, это стихотворение часто называют «Joc secund» (Вторая игра), но из текстовых заметок Барбу можно предположить, что он предпочитал либо называть его по первой  строке «Din ceas, dedus...»  либо оставить его без названия. Сохранилось несколько более ранних версий этого стихотворения, значительно отличающиеся от основного варианта. В отличие от большинства других, это стихотворение было переведено на английский язык несколько раз.<ref>Written in 1929 and first published in Joc secund 1930, using material dating from 1920. Originally untitled, this poem is often titled “Joc secund”, see for example Rosetti and Calin’s 1966 edition: Barbu, Joc secund, 63. But Barbu’s textual notes suggest that he preferred either the first-line title “Din ceas, dedus…” or to leave it untitled. Several earlier versions of this poem, with substantive alternatives, survive: Barbu, Poezii, 154, Vulpescu notes. Unlike most, this poem has been translated into English several times.[http://researcharchive.vuw.ac.nz/xmlui/bitstream/handle/10063/4274/thesis.pdf?sequence=2 Relations between Modern Mathematics and Poetry:
+
Написанное в 1929 году, и впервые опубликованое в сб. «Joc second», 1930, с  использованием материалов датируемых 1920 годом. Первоначально без названия, это стихотворение часто называют «Joc secund» (Вторая игра), но из текстовых заметок Барбу можно предположить, что он предпочитал либо называть его по первой  строке «Din ceas, dedus...»  либо оставлять его без названия. Сохранилось несколько более ранних версий этого стихотворения, значительно отличающиеся от основного варианта. В отличие от большинства других, это стихотворение было переведено на английский язык несколько раз.<ref>Written in 1929 and first published in Joc secund 1930, using material dating from 1920. Originally untitled, this poem is often titled “Joc secund”, see for example Rosetti and Calin’s 1966 edition: Barbu, Joc secund, 63. But Barbu’s textual notes suggest that he preferred either the first-line title “Din ceas, dedus…” or to leave it untitled. Several earlier versions of this poem, with substantive alternatives, survive: Barbu, Poezii, 154, Vulpescu notes. Unlike most, this poem has been translated into English several times.[http://researcharchive.vuw.ac.nz/xmlui/bitstream/handle/10063/4274/thesis.pdf?sequence=2 Relations between Modern Mathematics and Poetry:
 
Czesław Miłosz; Zbigniew Herbert; Ion Barbu/Dan Barbilian] by Loveday Jane Anastasia Kempthorne</ref>
 
Czesław Miłosz; Zbigniew Herbert; Ion Barbu/Dan Barbilian] by Loveday Jane Anastasia Kempthorne</ref>
  

Версия 02:03, 4 августа 2015

«Din ceas, dedus...»
автор Ион Барбу, пер. разные
Язык оригинала: румынский. Название в оригинале: Din ceas, dedus.... — Из цикла «Joc secund».



[Din ceas, dedus...]


Din ceas, dedus adâncul acestei calme creste,
Intrată prin oglindă în mântuit azur,
Tăind pe înecarea cirezilor agreste,
În grupurile apei, un joc secund, mai pur.

Nadir latent! Poetul ridică însumarea
De harfe resfirate ce-n zbor invers le pierzi
Şi cântec istoveşte: ascuns, cum numai marea
Meduzele când plimbă sub clopotele verzi.

Написанное в 1929 году, и впервые опубликованое в сб. «Joc second», 1930, с использованием материалов датируемых 1920 годом. Первоначально без названия, это стихотворение часто называют «Joc secund» (Вторая игра), но из текстовых заметок Барбу можно предположить, что он предпочитал либо называть его по первой строке «Din ceas, dedus...» либо оставлять его без названия. Сохранилось несколько более ранних версий этого стихотворения, значительно отличающиеся от основного варианта. В отличие от большинства других, это стихотворение было переведено на английский язык несколько раз.[1]


Примечания

  1. Written in 1929 and first published in Joc secund 1930, using material dating from 1920. Originally untitled, this poem is often titled “Joc secund”, see for example Rosetti and Calin’s 1966 edition: Barbu, Joc secund, 63. But Barbu’s textual notes suggest that he preferred either the first-line title “Din ceas, dedus…” or to leave it untitled. Several earlier versions of this poem, with substantive alternatives, survive: Barbu, Poezii, 154, Vulpescu notes. Unlike most, this poem has been translated into English several times.[http://researcharchive.vuw.ac.nz/xmlui/bitstream/handle/10063/4274/thesis.pdf?sequence=2 Relations between Modern Mathematics and Poetry: Czesław Miłosz; Zbigniew Herbert; Ion Barbu/Dan Barbilian] by Loveday Jane Anastasia Kempthorne