Странница (Тисдейл/Василой): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Строка 35: Строка 35:
 
Любовь пришла ко мне незваной
 
Любовь пришла ко мне незваной
 
В сердечко, и грустила;
 
В сердечко, и грустила;
Могла бы остаться, только странно,
+
Могла б остаться, только странно,
 
Что не о том просила.
 
Что не о том просила.
 
Я б разрешила отдохнуть -
 
Я б разрешила отдохнуть -
 
Она ж мой сон украла,
 
Она ж мой сон украла,
Мечты, не разобравши суть,
+
Мечты, не разбирая суть,
 
Свалила, как попало.
 
Свалила, как попало.
 
Сердечку б радостно запеть...
 
Сердечку б радостно запеть...

Версия 19:15, 24 мая 2015

Странница
автор Сара Тисдейл (1884-1933), пер. Адела Василой (р. 1947)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: [[s:en: IThe Wayfarer

I Love You ]]. — Из сборника «Love Songs». Опубл.: 1915 (перевод). Источник: http://adela.stihi.ru


© Адела Василой:

Странница

Любовь пришла ко мне незваной
В сердечко, и грустила;
Могла б остаться, только странно,
Что не о том просила.
Я б разрешила отдохнуть -
Она ж мой сон украла,
Мечты, не разбирая суть,
Свалила, как попало.
Сердечку б радостно запеть...
Где ж радость? Боль и страхи!
Теперь она ушла, и впредь,
Я брошу слёзы, "ахи"...
Молюсь ночами иногда,
Чтобы вернулась... навсегда.

03.05.2015


Sara Teasdale :

The Wayfarer

Love entered in my heart one day,
A sad, unwelcome guest;
But when he begged that he might stay,
I let him wait and rest.
He broke my sleep with sorrowing,
And shook my dreams with tears,
And when my heart was fain to sing,
He stilled its joy with fears.
But now that he has gone his way,
I miss the old sweet pain,
And sometimes in the night I pray
That he may come again.

publ. 1915


Примечания