Tiriel (libretto): различия между версиями
м |
|||
(не показано 17 промежуточных версий этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | {{Отексте | + | <div class="oldspell"> {{Отексте |
| НЕТ_АВТОРА= | | НЕТ_АВТОРА= | ||
− | | НАЗВАНИЕ =Tiriel. Opera | + | | НАЗВАНИЕ =[[w:en:Tiriel|Tiriel]]. [[w:en:Tiriel_(opera)|Opera]] by [[Dmitri Smirnov]] |
| ЧАСТЬ = | | ЧАСТЬ = | ||
| ПОДЗАГОЛОВОК = | | ПОДЗАГОЛОВОК = | ||
Строка 13: | Строка 13: | ||
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ||
| ПЕРЕВОДЧИК = | | ПЕРЕВОДЧИК = | ||
− | | ИСТОЧНИК = | + | | ИСТОЧНИК =Personal archives |
| ДРУГОЕ = | | ДРУГОЕ = | ||
− | | ВИКИПЕДИЯ = | + | | ВИКИПЕДИЯ = |
| ИЗОБРАЖЕНИЕ = | | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ||
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ = | | ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ = | ||
Строка 23: | Строка 23: | ||
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ||
}} | }} | ||
− | + | {{poemx1|TIRIEL| | |
− | + | An opera in three acts after a poem by [[William Blake]] | |
+ | '''Cast''' | ||
− | + | TIRIEL, old blind king — baritone | |
− | + | HAR, his father — tenor | |
− | + | HEVA, his mother — soprano | |
− | + | IJIM, his brother — tenor | |
− | + | ZAZEL, his brother — bass | |
− | + | HELA, his daughter — soprano | |
− | + | MNETHA, nurse of Har and Heva — contralto | |
− | + | MYRATHANA, the wife of Tiriel — super | |
− | TIRIEL, old blind | + | SONS OF TIRIELS (and daughters ad lib.) — men’s (or mixed) choir |
− | HAR, his | + | SONS OF ZAZEL — men’s choir |
− | HEVA, his | + | NIGHTINGALE, TIGER, BIRDS, FLOWERS — dancers |
− | IJIM, his | ||
− | ZAZEL, his | ||
− | HELA, his | ||
− | MNETHA, nurse of Har and | ||
− | MYRATHANA, the wife of | ||
− | SONS OF TIRIELS (and daughters ad lib.) | ||
− | SONS OF | ||
− | NIGHTINGALE, TIGER, BIRDS, | ||
''The action takes place at the beginning of human history.'' | ''The action takes place at the beginning of human history.'' | ||
− | |||
<h3>Libretto</h3> | <h3>Libretto</h3> | ||
Строка 55: | Строка 47: | ||
<h4>The First Act</h4> | <h4>The First Act</h4> | ||
+ | |||
+ | [[File:Tiriel plate1.jpg|500px|center]] | ||
+ | <center>'' William Blake: Tiriel Supporting Myratana ''</center> | ||
<h5>Scene I</h5> | <h5>Scene I</h5> | ||
− | ''Old blind King Tiriel stands before his former palace, supporting in his arms the dying wife Myratana'' | + | ''Old blind King Tiriel stands before his former palace,'' |
+ | ''supporting in his arms the dying wife Myratana'' | ||
TIR: Accursed race of Tiriel! behold [, behold] your father | TIR: Accursed race of Tiriel! behold [, behold] your father | ||
Строка 65: | Строка 61: | ||
Come forth sons of the Curse, come forth! see the death of Myratana! | Come forth sons of the Curse, come forth! see the death of Myratana! | ||
− | The gates open. Enter sons of Tiriel. | + | ''The gates open. Enter sons of Tiriel.'' |
SONS: Old man! unworthy to be call’d the father of Tiriel’s race! | SONS: Old man! unworthy to be call’d the father of Tiriel’s race! | ||
Строка 74: | Строка 70: | ||
TIR: Serpents not sons, wreathing around the bones of Tiriel! | TIR: Serpents not sons, wreathing around the bones of Tiriel! | ||
− | Ye worms of death, feasting upon your aged parent’s flesh! | + | Ye worms of death, feasting upon your aged parent’s flesh! |
[O] listen! and hear your mother’s groans. No more accursed Sons | [O] listen! and hear your mother’s groans. No more accursed Sons | ||
She bears; she groans not at the birth of Heuxos or Yuva. | She bears; she groans not at the birth of Heuxos or Yuva. | ||
Строка 85: | Строка 81: | ||
Curse on your ruthless heads, for I will bury her even here! | Curse on your ruthless heads, for I will bury her even here! | ||
− | Tiriel begins to dig a grave with his hands. At the signal of Heuxos enter the sons of Zazel in slave clothing. | + | ''Tiriel begins to dig a grave with his hands.'' |
+ | ''At the signal of Heuxos enter the sons of Zazel in slave clothing.'' | ||
SONS: Old man [accursed, still] and let us dig a grave for thee | SONS: Old man [accursed, still] and let us dig a grave for thee | ||
Строка 92: | Строка 89: | ||
Why dost thou curse? is not the curse now come upon your head? | Why dost thou curse? is not the curse now come upon your head? | ||
− | Zazel’s sond carry away the dead body of Myratana. | + | ''Zazel’s sond carry away the dead body of Myratana.'' |
TIR: There take the body. cursed sons! and may the heavens rain wrath | TIR: There take the body. cursed sons! and may the heavens rain wrath | ||
Строка 101: | Строка 98: | ||
No! your remembrance shall perish; for when your carcases | No! your remembrance shall perish; for when your carcases | ||
Lie stinking on the earth, the buriers shall arise from the East, | Lie stinking on the earth, the buriers shall arise from the East, | ||
− | And not a bone of all the sons of Tiriel remain! | + | And not a bone of all the sons of Tiriel remain! |
− | Tiriel exit. Curtain down | + | ''Tiriel exit. Curtain down'' |
+ | |||
+ | [[File:Tiriel plate2.jpg|500px|center]] | ||
+ | <center>'' William Blake: Har and Heva Bathing ''</center> | ||
− | Scene II | + | <h5>Scene II</h5> |
− | The dawn in the vales of Har. The dance of the Nightingale. | + | ''The dawn in the vales of Har. The dance of the Nightingale.'' |
− | The morning mist lifts. Har, Heva and Mnetha are on stage. Har occupies the great cage and puts a reed-pipe to his mouth. Heva settles in the stage cloud. | + | ''The morning mist lifts. Har, Heva and Mnetha are on stage.'' |
+ | ''Har occupies the great cage and puts a reed-pipe to his mouth.'' | ||
+ | ''Heva settles in the stage cloud.'' | ||
− | HAR: Piping down the valleys wild | + | HAR: Piping down the valleys wild<ref>“Introduction” from Songs of Innocence</ref> |
Piping songs of pleasant glee | Piping songs of pleasant glee | ||
On a cloud I saw a child. | On a cloud I saw a child. | ||
And he laughing said to me. | And he laughing said to me. | ||
− | HEVA (Hanging out of the cloud): | + | HEVA ''(Hanging out of the cloud)'': |
Pipe a song about a Lamb; | Pipe a song about a Lamb; | ||
Строка 129: | Строка 131: | ||
Sing thy songs of happy chear, | Sing thy songs of happy chear, | ||
− | HAR (Casts away the pipe): | + | HAR ''(Casts away the pipe)'': |
So I sung the same again | So I sung the same again | ||
While he wept with joy to hear | While he wept with joy to hear | ||
Строка 136: | Строка 138: | ||
In a book that all may read— | In a book that all may read— | ||
− | (Heva descends from the cloud) | + | ''(Heva descends from the cloud)'' |
− | HAR: So he vanish’d from my sight. | + | HAR: So he vanish’d from my sight. |
− | And I pluck’d a hollow reed. | + | And I pluck’d a hollow reed. |
− | (Har gets out from the cage and comes near to Heva) | + | ''(Har gets out from the cage and comes near to Heva)'' |
HAR and HEVA: And I made a rural pen, | HAR and HEVA: And I made a rural pen, | ||
And I stain’d the water clear, | And I stain’d the water clear, | ||
− | And I wrote my happy songs | + | And I wrote my happy songs |
− | Every child may joy to hear | + | Every child may joy to hear |
− | Enter Tiriel. Mnetha, armes, stops his way. | + | ''Enter Tiriel. Mnetha, armes, stops his way.'' |
TIR: [Peace,] peace to these open doors! | TIR: [Peace,] peace to these open doors! | ||
Строка 157: | Строка 159: | ||
Who art thou poor blind man. that takest the name of Tiriel on thee? | Who art thou poor blind man. that takest the name of Tiriel on thee? | ||
Tiriel is king of all the West. Who art thou? [Who art thou? Who art thou?] | Tiriel is king of all the West. Who art thou? [Who art thou? Who art thou?] | ||
− | I am Mnetha; and this is trembling like infants by my | + | I am Mnetha; and this is trembling like infants by my side — Har and Heva. |
TIR: I know Tiriel, King of the West, and there he lives in joy | TIR: I know Tiriel, King of the West, and there he lives in joy | ||
Строка 170: | Строка 172: | ||
TIR: A wanderer. I beg for food. You see I cannot weep | TIR: A wanderer. I beg for food. You see I cannot weep | ||
− | (He drops his staff) | + | ''(He drops his staff)'' |
I cast away my staff the kind companion of my travel | I cast away my staff the kind companion of my travel | ||
− | (Kneels down) | + | ''(Kneels down)'' |
And I kneel down that you may see I am a harmless man. | And I kneel down that you may see I am a harmless man. | ||
Строка 178: | Строка 180: | ||
He is an innocent old man and hungry with his travel! | He is an innocent old man and hungry with his travel! | ||
− | Har plays his pipe All dance around Tiriel. | + | ''Har plays his pipe All dance around Tiriel.'' |
HAR, HEVA and MN: | HAR, HEVA and MN: | ||
Строка 199: | Строка 201: | ||
[those of thine own flesh, thine] own flesh? | [those of thine own flesh, thine] own flesh? | ||
− | TIR: I am not of this | + | TIR: I am not of this region — an aged wanderer [and] once father of a race |
Far [, far] in the North; but they were wicked and were all destroyed, | Far [, far] in the North; but they were wicked and were all destroyed, | ||
I, their father, sent an outcast. I have told you all | I, their father, sent an outcast. I have told you all | ||
Строка 209: | Строка 211: | ||
TIR: No more but I remain; and I remain an outcast. | TIR: No more but I remain; and I remain an outcast. | ||
− | Scene III | + | [[File:Har blessing Tiriel.jpg|500px|center]] |
+ | <center>''William Blake: Har blessing Tiriel ''</center> | ||
+ | |||
+ | <h5>Scene III</h5> | ||
''Mnetha gives milk and fruits to Tiriel. All sit down to the meal.'' | ''Mnetha gives milk and fruits to Tiriel. All sit down to the meal.'' | ||
Строка 256: | Строка 261: | ||
TIR: Did I not command you saying | TIR: Did I not command you saying | ||
Madness and deep dismay possess the heart of the blind man, | Madness and deep dismay possess the heart of the blind man, | ||
− | The wanderer who seeks the woods, leaning upon his staff ? (Exit) | + | The wanderer who seeks the woods, leaning upon his staff? ''(Exit)'' |
− | + | [[File:Tiriel Drawing 6.jpg|500px|center]] | |
+ | <center>''William Blake: Tiriel Leaving Har and Heva ''</center> | ||
− | Scene IV | + | <h4>The Second Act</h4> |
+ | |||
+ | <h5>Scene IV</h5> | ||
''The wild forest. Enter Ijim with the Tiger on a leash.'' | ''The wild forest. Enter Ijim with the Tiger on a leash.'' | ||
IJIM: | IJIM: | ||
− | Tyger, Tyger, burning bright, | + | Tyger, Tyger, burning bright,<ref>“The Tyger”. From Songs of Experience</ref> |
In the forests of the night; | In the forests of the night; | ||
What immortal hand or eye, | What immortal hand or eye, | ||
Строка 299: | Строка 307: | ||
fearful symmetry, symmetry, symmetry symmetry?] | fearful symmetry, symmetry, symmetry symmetry?] | ||
− | Enter Tiriel, Tiges breaks the loose and runs off stage. | + | ''Enter Tiriel, Tiges breaks the loose and runs off stage.'' |
IJIM: Who art thou, Eyeless wretch, that thus obstruct’st the lions path? | IJIM: Who art thou, Eyeless wretch, that thus obstruct’st the lions path? | ||
Строка 319: | Строка 327: | ||
Come! I will lead thee on thy way and use thee as a scoff. | Come! I will lead thee on thy way and use thee as a scoff. | ||
− | Tiriel kneels down. | + | ''Tiriel kneels down.'' |
TIR: O Brother [, Brother] Ijim, thou beholdest wretched Tiriel: | TIR: O Brother [, Brother] Ijim, thou beholdest wretched Tiriel: | ||
Строка 326: | Строка 334: | ||
IJIM: No! artful fiend, but I will lead thee; dost thou want to go? | IJIM: No! artful fiend, but I will lead thee; dost thou want to go? | ||
Reply not, lest I bind thee with the green flags of the brook. | Reply not, lest I bind thee with the green flags of the brook. | ||
− | Ay! now thou art discover’d I will use thee like a slave . | + | Ay! now thou art discover’d I will use thee like a slave. |
Ijim begins to move off stage, pulling Tiriel. | Ijim begins to move off stage, pulling Tiriel. | ||
Строка 346: | Строка 354: | ||
''(Carries him on his shoulders.)'' | ''(Carries him on his shoulders.)'' | ||
− | |||
− | |||
− | The yard in front of Tiriel’s former palace. | + | [[File:Tiriel borne back to the palace on the shoulders of Ijim.jpg|500px|center]] |
− | Enter Ijim with Tiriel on his shoulders. | + | <center>''William Blake: Tiriel borne back to the palace on the shoulders of Ijim ''</center> |
+ | |||
+ | |||
+ | <h5>Scene V</h5> | ||
+ | |||
+ | ''The yard in front of Tiriel’s former palace.'' | ||
+ | ''Enter Ijim with Tiriel on his shoulders.'' | ||
IJIM: [Heuxos,] Heuxos, come forth! I here have brought the fiend that troubles Ijim. | IJIM: [Heuxos,] Heuxos, come forth! I here have brought the fiend that troubles Ijim. | ||
Look! know’st thou aught of this grey beard, or of these blinded eyes? | Look! know’st thou aught of this grey beard, or of these blinded eyes? | ||
− | Enter the sons of Tiriel. | + | ''Enter the sons of Tiriel.'' |
IJIM: What, Heuxos, [Heuxos!] call thy father for I mean to sport to-night | IJIM: What, Heuxos, [Heuxos!] call thy father for I mean to sport to-night | ||
Строка 377: | Строка 389: | ||
Is ready for your bitter taunts: come forth, sons of the curse, [of the curse!] | Is ready for your bitter taunts: come forth, sons of the curse, [of the curse!] | ||
− | SONS: | + | SONS: Ah! |
IJIM: Then is it true, Heuxos, that thou hast turn’d thy aged parent | IJIM: Then is it true, Heuxos, that thou hast turn’d thy aged parent | ||
Строка 388: | Строка 400: | ||
''The sons of Tiriel kneel down slowly.'' | ''The sons of Tiriel kneel down slowly.'' | ||
− | <h5>Scene VI</ | + | [[File:Tiriel Denouncing his Sons and Daughters.jpg|500px|center]] |
+ | <center>'' Tiriel Denouncing his Sons and Daughters ''</center> | ||
+ | |||
+ | <h5>Scene VI</h5> | ||
''The same without Ijim'' | ''The same without Ijim'' | ||
Строка 407: | Строка 422: | ||
[Here, storm,] and fire and pestilence! here you not Tiriel’s curse? | [Here, storm,] and fire and pestilence! here you not Tiriel’s curse? | ||
− | SONS: | + | SONS: Aaah…Oooh… Yeeh… Oooh… Yiiih… |
− | TIR. (Shouting with amplifier): | + | TIR. ''(Shouting with amplifier):'' |
Aye now you feel the curse you cry! but may all ears be deaf | Aye now you feel the curse you cry! but may all ears be deaf | ||
As Tiriel’s and all eyes as blind as Tiriel’s to your woes! | As Tiriel’s and all eyes as blind as Tiriel’s to your woes! | ||
Строка 418: | Строка 433: | ||
<h4>The Third Act</h4> | <h4>The Third Act</h4> | ||
+ | |||
+ | [[File:Tiriel led by Hela.jpg|500px|center]] | ||
+ | <center>''William Blake: Tiriel led by Hela ''</center> | ||
<h5>Scene VII</h5> | <h5>Scene VII</h5> | ||
Строка 451: | Строка 469: | ||
Then would they curse as thou hast cursed! | Then would they curse as thou hast cursed! | ||
− | + | ''(Hela and Tiriel sing at the same time:)'' | |
− | + | HELA: But they are not like thee! | |
− | + | O they are holy. and forgiving [and] fill’d with loving mercy | |
− | + | Forgetting the offences of their most rebellious children, | |
− | + | Or else thou wouldest not have liv’d to curse thy helpless children. | |
− | + | TIR: Look on my eyes, Hela, and see for thou has eyes to see, | |
− | + | The tears swell from my stony fountains: wherefore do I weep? | |
− | + | Wherefore from my blind orbs art thou not siez’d with pois’nous stings? | |
− | + | Laugh, serpent, youngest venomous reptile of the flesh of Tiriel! | |
TIR: Laugh! for thy father Tiriel shall give thee cause to laugh | TIR: Laugh! for thy father Tiriel shall give thee cause to laugh | ||
Строка 472: | Строка 490: | ||
Plant worms of death to feast upon the tongue of terrible curses! | Plant worms of death to feast upon the tongue of terrible curses! | ||
− | TIR. (In a mystical whisper growing gradually into a shriek): | + | TIR. ''(In a mystical whisper growing gradually into a shriek)'': |
Hela, my daughter, list’n! thou art the daughter of Tiriel. | Hela, my daughter, list’n! thou art the daughter of Tiriel. | ||
Строка 481: | Строка 499: | ||
''Snakes rise from her hair.'' | ''Snakes rise from her hair.'' | ||
− | HELA: | + | HELA: Ah! Ah! Ah!…………. |
− | TIR: | + | TIR: Ha, ha, ha!………. |
What have I done, Hela, my daughter? fear’st thou now the curse | What have I done, Hela, my daughter? fear’st thou now the curse | ||
Or wherefore dost thou cry? Ah, wretch to curse thy aged father! | Or wherefore dost thou cry? Ah, wretch to curse thy aged father! | ||
Строка 493: | Строка 511: | ||
<h5>Scene VIII</h5> | <h5>Scene VIII</h5> | ||
− | Zazel and his sons are in front of their caves. | + | ''Zazel and his sons are in front of their caves.'' |
− | SONS OF ZAZEL: Cruelty has a Human Heart | + | SONS OF ZAZEL: Cruelty has a Human Heart<ref> “A Divine Image” from “Songs of Experience” (1794).</ref> |
And Jealousy a Human Face | And Jealousy a Human Face | ||
Terror, the Human Form Divine | Terror, the Human Form Divine | ||
And Secrecy, the Human Dress | And Secrecy, the Human Dress | ||
− | SONS: and HELA (off-stage): [Ah! Ah!] | + | SONS: and HELA ''(off-stage)'': [Ah! Ah!] |
SONS: The Human Dress, is forged Iron | SONS: The Human Dress, is forged Iron | ||
Строка 507: | Строка 525: | ||
The Human Heart, its hungry Gorge. | The Human Heart, its hungry Gorge. | ||
− | Enter Hela and Tiriel. | + | ''Enter Hela and Tiriel.'' |
− | SONS and HELA: | + | SONS and HELA: Ah! Ah! Ah! |
Zazel’s sons throw dirt and stones at Hela and Tiriel. | Zazel’s sons throw dirt and stones at Hela and Tiriel. | ||
− | + | ''(At the same time:)'' | |
− | + | SONS: Ha! Ha! Ha!……… | |
− | + | HELA: Ah! Ah! Ah! | |
ZAZEL: Bald tyrant. wrinkled cunning, listen to Zazel’s [heavy] chains! | ZAZEL: Bald tyrant. wrinkled cunning, listen to Zazel’s [heavy] chains! | ||
− | (Jungles his chains.) | + | ''(Jungles his chains.)'' |
‘Twas thou that chain’d thy brother Zazel! where are now thine eyes? | ‘Twas thou that chain’d thy brother Zazel! where are now thine eyes? | ||
− | SONS and HELA: | + | SONS and HELA: Ah! Ah! |
ZAZEL: Shout beautiful daughter of Tiriel! thou sing’st a sweet song! | ZAZEL: Shout beautiful daughter of Tiriel! thou sing’st a sweet song! | ||
Where are you going? come and eat some roots and drink some water. | Where are you going? come and eat some roots and drink some water. | ||
− | HELA: | + | HELA: Ah! Ah! |
− | SONS and HELA: | + | SONS and HELA: Ah! |
Zazel and his sons throw stones again | Zazel and his sons throw stones again | ||
− | ZAZEL and his SONS : | + | ZAZEL and his SONS: Ha! Ha! Ha!……… |
ZAZEL: Thy crown is bald old man; the sun will dry thy brains away, | ZAZEL: Thy crown is bald old man; the sun will dry thy brains away, | ||
Строка 542: | Строка 560: | ||
Zazel’s sons throw stones again. Hela leads Tiriel away. | Zazel’s sons throw stones again. Hela leads Tiriel away. | ||
− | + | ''(At the same time:)'' | |
− | + | SONS: Ha! Ha! Ha!…… | |
− | + | HELA: Ah! Ah! Ah! | |
− | Curtain down. | + | ''Curtain down.'' |
+ | |||
+ | [[File:Har and Heva sleeping while Mnetha looks on.jpg|500px|center]] | ||
+ | <center>''William Blake: Har and Heva sleeping while Mnetha looks on''</center> | ||
<h5>Scene IX</h5> | <h5>Scene IX</h5> | ||
Строка 554: | Строка 575: | ||
''The vineyard in the Valley of Har.'' | ''The vineyard in the Valley of Har.'' | ||
− | ''The dance of Birds and Flowers. Dancers enter in groups of three and stand still after their «pas». After «pas» of group 12 all begin to join in a | + | ''The dance of Birds and Flowers. Dancers enter in groups of three and stand still'' |
+ | ''after their «pas». After «pas» of group 12 all begin to join in a dance — one group'' | ||
+ | ''after another. After the first Grand Pause 4 groups go away; after the second Grand'' | ||
+ | ''Pause the next 4 groups leave the stage; then the rest dancers one after another'' | ||
+ | ''until only the Nightingale remains.'' | ||
''Enter Mnetha, Heva and Har.'' | ''Enter Mnetha, Heva and Har.'' | ||
− | ''Groups of dancers 12, 9, 6, 4 go off stage. Groups 2, 7, 10, 8 go off stage too. '' | + | ''Groups of dancers 12, 9, 6, 4 go off stage.'' |
+ | ''Groups 2, 7, 10, 8 go off stage too. '' | ||
HAR, HEVA and MNETHA: | HAR, HEVA and MNETHA: | ||
− | To Mercy, Pity, Peace, and Love, | + | To Mercy, Pity, Peace, and Love,<ref>“The Divine Image” from “Songs of Innocence”.</ref> |
All pray in their distress: | All pray in their distress: | ||
And to these virtues of delight | And to these virtues of delight | ||
Строка 586: | Строка 612: | ||
There God is dwelling too | There God is dwelling too | ||
− | ''Dancers run on excitedly. Enter Tiriel and Hela. Dancers scatter in fear.'' | + | ''Dancers run on excitedly.'' |
+ | ''Enter Tiriel and Hela. Dancers scatter in fear.'' | ||
− | HELA: | + | HELA: Ah! Ah! Ah! |
MNETHA: Stand still, [stand still] | MNETHA: Stand still, [stand still] | ||
Строка 620: | Строка 647: | ||
Mistaken father of a lawless race my voice is past! | Mistaken father of a lawless race my voice is past! | ||
− | Enter dancers as Angels with trumpets and fanfares. | + | ''Enter dancers as Angels with trumpets and fanfares.'' |
HAR, HEVA and MNETHA: To Mercy, Pity, Peace, and Love… | HAR, HEVA and MNETHA: To Mercy, Pity, Peace, and Love… | ||
− | TIR: (Struggles in convulsions): | + | TIR: ''(Struggles in convulsions)'': |
− | Ya-a-o-u! Yi-e-u-y! Yu-o-a-ya! Ya-i-a-u! (Dies.) | + | Ya-a-o-u! Yi-e-u-y! Yu-o-a-ya! Ya-i-a-u! ''(Dies.)'' |
''Snakes disappear from Hela’s hair.'' | ''Snakes disappear from Hela’s hair.'' | ||
− | MNETHA: Sleep, Sleep, beauty bright, | + | [[File:William Blake Tiriel dead before Hela.jpg|500px|center]] |
+ | <center>''William Blake: Tiriel dead before Hela''</center> | ||
+ | |||
+ | MNETHA: Sleep, Sleep, beauty bright,<ref>“A Cradle Song” from the Rossetty Manuscript (1794).</ref> | ||
Dreaming o’er the joys of night; | Dreaming o’er the joys of night; | ||
Sleep, Sleep; in thy sleep | Sleep, Sleep; in thy sleep | ||
Строка 655: | Строка 685: | ||
− | Curtain down slowly. | + | ''Curtain down slowly.'' |
+ | |||
END OF THE OPERA | END OF THE OPERA | ||
+ | |[[D. Smirnov-Sadovsky|© D.S.]] 1988}} | ||
+ | |||
+ | == SUPPLEMENT == | ||
+ | |||
+ | Bentley: "''Tiriel'' has always proved a puzzle to commentators on Blake… | ||
+ | All the characters mentioned in ''Tiriel'' are members of one enormous family. <...> | ||
+ | |||
+ | [Family relations] | ||
− | + | [[Файл:Tiriel relations- scheme.jpg|500px|center]] | |
− | |||
− | |||
− | Mnetha | + | The relationships between the members of the earliest generations are the most obscure. Mnetha, a protective nurse-figure, is probably the progenitor of all the rest. <...> |
− | + | [Travelling scheme of Tiriel] | |
− | Tiriel | + | [[Файл:Tiriel-travels.jpg|500px|center]] |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | …the tone of ''Tiriel'' is an extraordinarily tragic one… ''Tiriel'' shows no middle between innocence and experience, no escape for impulsive innocence. Blake’s view of the world was seldom shown darker than it is in the tortured rhetioric of ''Tiriel''."<ref>Bentley, G.E. (ed.) ''Tiriel:'' facsimile and transcript of the manuscript, reproduction of the drawings and a commentary on the poem (Oxford: Clarendon Press, 1967)</ref> | |
− | The | + | Erdman: "The evils of inequality and the fallacy of attempting to live for oneself alone are elaborately demonstrated in Tiriel, a murky parable of the decline and fall of a tyrant prince who leams to his sorrow that one law for 'the lion and the patient Ox' is oppression, and under whose visionless dictatorship the arts of life, Poetry and Painting as reprmented in the idle sports of his parents Har and Heva, have not flourished. <...> |
− | Tiriel | + | The blind aged King, standing before his "beautiful palace", curses his already accursed sons and calls upon them to observe their mother’s death. They bury her but declare they have rebelled against their father’s tyranny, and Tiriel wanders off through the mountains. In the „pleasant gardens of Har“ he comes upon Har and Heva as senile infants, whose imbecility illustrates the fate of those who shrink from experience—and, allegorically, the stultification of poetry and art. Tiriel is invited to help catch singing birds and hear Har „sing in the great cage“ but must wander on „because of madness & dismay“. His terrible brother Ijim seizes Tiriel and carries him back to the palace as an impostor, only to find that both father and sons are „dissemblers.“ With new curses Tiriel calls down thunder and Pestilence upon his children and finally even blights with madness his daughter Hela, his healing sense of touch, or vision, whose assistance he needs to guide him back to the pleasant valley. Tiriel is mocked and pelted with dirt and stunts as he and Hela pass the caves of Zazel, another brother. The tyrant expires at his journey’s end while explaining, like a stage villain, how his mind has been warped and how „Thy laws O Har & Tiriels wisdom end together in a curse“ (T.viii). <...> |
− | + | And many details suggest that he was drawing upon the living example of King George—as well as the literary example of King Lear—when he composed this story of a king and father gone amok, pulling down the temple like a blind Samson (but no deliverer), cursing sons and daughters, and storming about the wilderness bemoaning his loss of a western empire.»<ref>David V. Erdman, Blake: Prophet Against Empire. Princeton: Princeton University Press, 1954; 2nd ed. 1969; 3rd ed. 1977, p. 133—135</ref> | |
− | Tiriel | + | Frye "Tiriel, as an individual, is a man who has spent his entire life trying to domineer over others and establish a reign of terror founded on moral virtue. The result is the self-absorption, symbolized by blindness, which in the advanced age of people with such a character becomes difficult to distinguish from insanity. He expects and loudly demands gratitude and reverence from his children because he wants to be worshipped as a god, and when his demands are answered by contempt he responds with a steady outpouring of curses."<ref>Frye, Northrop. Fearful Symmetry. Princeton: Princeton University Press, 1990.</ref> |
− | + | Damon: "''Tiriel'' is Blake’s best story (though it is somewhat pointless without the inner meaning), so Blake’s commentators have generally expressed a doubt about its being a Prophetic Book at all. This opinion has been strengthened by the fact that the symbolism of ''Tiriel'', being early has not too much in common with the later books. But Blake imagined he had forestalled any such literal interpretation by concluding the poem with a frankly symbol section. <... > The climax bring a direct growth from the esoteric meaning, should lead the thinker back to Blake’s real thought."<ref>S. Foster Damon. William Blake: His Philosophy and Symbols , London, Dawsons, 1969 (reprint of the 1924 original published by Dawsons of Pall Mall). </ref> | |
− | + | Raine: "''Tiriel'', written about 1789, is the first of Blake’s Prophetic. Books and his first essay in myth-making. This formless, angry phantasmagoria on the theme of the death of an aged king and tyrant-father may be-indeed must be read at several levels."<ref>Kathleen Raine. Blake and Tradition. By. A. W. Mellon. Lectures in the Fine Arts, 1962</ref> | |
− | + | In Blake’s ''Tiriel'' I see an analogy with the history of mankind, which if it isn’t abele to conquer its own vices, may come to self-destruction. | |
− | + | {{right|''[[D. Smirnov-Sadovsky|DS]] 1988''}} | |
− | |||
− | + | ;Notes | |
+ | <references/> | ||
− | + | ==Video== | |
+ | Dmitri N. Smirnov: Tiriel, an opera. <br/> | ||
+ | Premiere: 28 January 1989, Stattheater, Freiburg (Germany),<br/> | ||
+ | Siegfried Shoenbohm, director, Gerhard Markson, conductor. | ||
− | + | * [https://www.youtube.com/watch?v=XQZeBA6B8gg Symphonic Prologue] | |
+ | * [https://www.youtube.com/watch?v=8ebrdVnCDIE Scenе 1] | ||
+ | * [https://www.youtube.com/watch?v=A7faHZ3YXHU Scenе 2] | ||
+ | * [https://www.youtube.com/watch?v=rUTYozkVFRI Scenе 3] | ||
+ | * [https://www.youtube.com/watch?v=IoDh9bUO9FE Scenе 4] | ||
+ | * [https://www.youtube.com/watch?v=AEODYQR62Hk Scenеs 5-6] | ||
+ | * [https://www.youtube.com/watch?v=ny1XjixxMYM Scenеs 7-8] | ||
+ | * [https://www.youtube.com/watch?v=15wxkiU2A2I Scenе 9] | ||
+ | * [http://wikilivres.ru/Tiriel_(libretto) Text of Libretto] | ||
− | + | </div> |
Текущая версия на 20:04, 20 декабря 2014
Tiriel. Opera by Dmitri Smirnov |
Источник: Personal archives |
An opera in three acts after a poem by William Blake Libretto
The First Act
Scene I
Scene II
Scene III
The Second Act
Scene IV
Scene V
Scene VI
The Third Act
Scene VII
Scene VIII
Scene IX
|
SUPPLEMENT
Bentley: "Tiriel has always proved a puzzle to commentators on Blake… All the characters mentioned in Tiriel are members of one enormous family. <...>
[Family relations]
The relationships between the members of the earliest generations are the most obscure. Mnetha, a protective nurse-figure, is probably the progenitor of all the rest. <...>
[Travelling scheme of Tiriel]
…the tone of Tiriel is an extraordinarily tragic one… Tiriel shows no middle between innocence and experience, no escape for impulsive innocence. Blake’s view of the world was seldom shown darker than it is in the tortured rhetioric of Tiriel."[6]
Erdman: "The evils of inequality and the fallacy of attempting to live for oneself alone are elaborately demonstrated in Tiriel, a murky parable of the decline and fall of a tyrant prince who leams to his sorrow that one law for 'the lion and the patient Ox' is oppression, and under whose visionless dictatorship the arts of life, Poetry and Painting as reprmented in the idle sports of his parents Har and Heva, have not flourished. <...>
The blind aged King, standing before his "beautiful palace", curses his already accursed sons and calls upon them to observe their mother’s death. They bury her but declare they have rebelled against their father’s tyranny, and Tiriel wanders off through the mountains. In the „pleasant gardens of Har“ he comes upon Har and Heva as senile infants, whose imbecility illustrates the fate of those who shrink from experience—and, allegorically, the stultification of poetry and art. Tiriel is invited to help catch singing birds and hear Har „sing in the great cage“ but must wander on „because of madness & dismay“. His terrible brother Ijim seizes Tiriel and carries him back to the palace as an impostor, only to find that both father and sons are „dissemblers.“ With new curses Tiriel calls down thunder and Pestilence upon his children and finally even blights with madness his daughter Hela, his healing sense of touch, or vision, whose assistance he needs to guide him back to the pleasant valley. Tiriel is mocked and pelted with dirt and stunts as he and Hela pass the caves of Zazel, another brother. The tyrant expires at his journey’s end while explaining, like a stage villain, how his mind has been warped and how „Thy laws O Har & Tiriels wisdom end together in a curse“ (T.viii). <...>
And many details suggest that he was drawing upon the living example of King George—as well as the literary example of King Lear—when he composed this story of a king and father gone amok, pulling down the temple like a blind Samson (but no deliverer), cursing sons and daughters, and storming about the wilderness bemoaning his loss of a western empire.»[7]
Frye "Tiriel, as an individual, is a man who has spent his entire life trying to domineer over others and establish a reign of terror founded on moral virtue. The result is the self-absorption, symbolized by blindness, which in the advanced age of people with such a character becomes difficult to distinguish from insanity. He expects and loudly demands gratitude and reverence from his children because he wants to be worshipped as a god, and when his demands are answered by contempt he responds with a steady outpouring of curses."[8]
Damon: "Tiriel is Blake’s best story (though it is somewhat pointless without the inner meaning), so Blake’s commentators have generally expressed a doubt about its being a Prophetic Book at all. This opinion has been strengthened by the fact that the symbolism of Tiriel, being early has not too much in common with the later books. But Blake imagined he had forestalled any such literal interpretation by concluding the poem with a frankly symbol section. <... > The climax bring a direct growth from the esoteric meaning, should lead the thinker back to Blake’s real thought."[9]
Raine: "Tiriel, written about 1789, is the first of Blake’s Prophetic. Books and his first essay in myth-making. This formless, angry phantasmagoria on the theme of the death of an aged king and tyrant-father may be-indeed must be read at several levels."[10]
In Blake’s Tiriel I see an analogy with the history of mankind, which if it isn’t abele to conquer its own vices, may come to self-destruction.
- Notes
- ↑ “Introduction” from Songs of Innocence
- ↑ “The Tyger”. From Songs of Experience
- ↑ “A Divine Image” from “Songs of Experience” (1794).
- ↑ “The Divine Image” from “Songs of Innocence”.
- ↑ “A Cradle Song” from the Rossetty Manuscript (1794).
- ↑ Bentley, G.E. (ed.) Tiriel: facsimile and transcript of the manuscript, reproduction of the drawings and a commentary on the poem (Oxford: Clarendon Press, 1967)
- ↑ David V. Erdman, Blake: Prophet Against Empire. Princeton: Princeton University Press, 1954; 2nd ed. 1969; 3rd ed. 1977, p. 133—135
- ↑ Frye, Northrop. Fearful Symmetry. Princeton: Princeton University Press, 1990.
- ↑ S. Foster Damon. William Blake: His Philosophy and Symbols , London, Dawsons, 1969 (reprint of the 1924 original published by Dawsons of Pall Mall).
- ↑ Kathleen Raine. Blake and Tradition. By. A. W. Mellon. Lectures in the Fine Arts, 1962
Video
Dmitri N. Smirnov: Tiriel, an opera.
Premiere: 28 January 1989, Stattheater, Freiburg (Germany),
Siegfried Shoenbohm, director, Gerhard Markson, conductor.