Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)/27: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «[[File:Blake Jerusalem Plate 27 copy E.jpg|center|400px|thumb|<center>Jerusalem The Emanation of The Giant Albion, copy E, object 27 (Bentley 27, Erdman 27, Keyne…»)
 
Строка 1: Строка 1:
 +
<div class="oldspell">{{Отексте
 +
| АВТОР                = [[Уильям Блейк]] (1757—1827)
 +
| НАЗВАНИЕ              = [[Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)|Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона]]
 +
| ЧАСТЬ                = К Евреям. Лист 27.
 +
| ПОДЗАГОЛОВОК          =
 +
| ИЗЦИКЛА              =
 +
| ИЗСБОРНИКА            =
 +
| СОДЕРЖАНИЕ            =
 +
| ДАТАСОЗДАНИЯ          =ок. 1804—1820
 +
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ        =
 +
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА        =en
 +
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА    = [[s:en:Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 28|Plate 28]]
 +
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
 +
| ПЕРЕВОДЧИК            =[[Д. Смирнов-Садовский]] (р. 1948)
 +
| ИСТОЧНИК              =
 +
| ДРУГОЕ                =
 +
| ВИКИПЕДИЯ            =
 +
| ИЗОБРАЖЕНИЕ          =
 +
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ  =
 +
| ПРЕДЫДУЩИЙ            =[[../27|Лист 26]]
 +
| СЛЕДУЮЩИЙ            =[[../29|Лист 28]] 
 +
| КАЧЕСТВО              =4
 +
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ      =
 +
}}
 +
[[Категория:Уильям Блейк в переводах Д. Смирнова-Садовского]]
 +
[[Категория:Иерусалим (Блейк)]]
 +
{|width=100%
 +
|-
 +
|bgcolor= valign=top width=48%|
 +
__NOTOC__
 +
<h3><center>Лист 28</center></h3>
 +
|bgcolor= valign=top width=2%|
 +
|bgcolor= valign=top width=48%|
 +
<h3><center>[[s:en:Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 28|Plate 28]]</center></h3>
 +
|bgcolor= valign=top width=2%|
 +
|}
 +
 
[[File:Blake Jerusalem Plate 27 copy E.jpg|center|400px|thumb|<center>Jerusalem The Emanation of The Giant Albion, copy E, object 27 (Bentley 27, Erdman 27, Keynes 27)</center>]]
 
[[File:Blake Jerusalem Plate 27 copy E.jpg|center|400px|thumb|<center>Jerusalem The Emanation of The Giant Albion, copy E, object 27 (Bentley 27, Erdman 27, Keynes 27)</center>]]
 +
 +
<!--
 +
{|width=100%
 +
|-
 +
|bgcolor= valign=top width=48%|
 +
{{poemx1||
 +
 +
'''Иерусалим.'''
 +
'''Гл: 2.'''
 +
 +
Любой узор и все плоды искусства и любви
 +
В Саду Эдемском и повсюду на холмах златистых,
 +
О ревности напоминая, разжигая Зависть, —
 +
Всё стало Злом, а Альбион — судьёй и палачом.
 +
 +
{{nr|5}}И глас вознёс из тайного укрытья Альбион:
 +
 +
«Преступны все узоры эти, рождены они
 +
Любовью, дружбой и чудовищным кровосмешеньем,
 +
Внушая смертный ужас, если пристальней взглянуть:
 +
Холмы, долины – мерзкие свидетели Греха,
 +
{{nr|10}}Я сжал их в твёрдые неколебимые утёсы,
 +
Всё обрело основу, стала истина бесспорной:
 +
Да будет Человек от Человека отделён!»
 +
 +
Снег вихрем вкруг него носился, чресла леденели,
 +
И в Тайберне из-под его пяты взошёл росток,
 +
{{nr|15}}Став Древом Смерти названным Моралью и Законом
 +
Создателя, что в Хаосе от Человека скрыт.
 +
 +
Раздался Альбиона стон под хладной сенью Древа,
 +
Согнулись ветви до земли и вновь пустили корни,
 +
Став дикой Чащей, бесконечным лабиринтом горя!
 +
 +
{{nr|20}}Где жертвуют самим Собой иль (ложными) Врагами,
 +
Во Искупленье.  И двенадцать Алтарей возвёл он
 +
Из неотёсанных камней среди Печей  Гончарных,
 +
Назвав их Истиной и Справедливостью.  Преступных
 +
Своих Сынов хотел отдать он в Жертву, но бежали,
 +
{{nr|25}}Они в ущелья выкупа искать, построив Крепость,
 +
Чтоб с Милостью и Богочеловечностью бороться,
 +
В Стыде и Ревности, чтоб уничтожить Иерусалим.
 +
 +
|}}
 +
 +
|bgcolor= valign=top width=2%|
 +
|bgcolor= valign=top width=48%|
 +
{{poemx1||
 +
 +
'''Jerusalem.'''
 +
'''Chap: 2.'''
 +
 +
Every ornament of perfection, and every labour of love,
 +
In all the Garden of Eden, & in all the golden mountains
 +
Was become an envied horror, and a remembrance of jealousy:
 +
And every Act a Crime, and Albion the punisher & judge.
 +
 +
{{nr|5}}And Albion spoke from his secret seat and said
 +
 +
All these ornaments are crimes, they are made by the labours
 +
Of loves: of unnatural consanguinities and friendships
 +
Horrid to think of when enquired deeply into; and all
 +
These hills & valleys are accursed witnesses of Sin
 +
{{nr|10}}I therefore condense them into solid rocks, stedfast!
 +
A foundation and certainty and demonstrative truth:
 +
That Man be separate from Man, & here I plant my seat.
 +
 +
Cold snows drifted around him: ice coverd his loins around
 +
He sat by Tyburns brook, and underneath his heel, shot up!
 +
{{nr|15}}A deadly Tree, he nam'd it Moral Virtue, and the Law
 +
Of God who dwells in Chaos hidden from the human sight.
 +
 +
The Tree spread over him its cold shadows, (Albion groand)
 +
They bent down, they felt the earth and again enrooting
 +
Shot into many a Tree! an endless labyrinth of woe!
 +
 +
{{nr|20}}From willing sacrifice of Self, to sacrifice of (miscall'd) Enemies
 +
For Atonement: Albion began to erect twelve Altars,
 +
Of rough unhewn rocks, before the Potters Furnace
 +
He nam'd them Justice, and Truth. And Albions Sons
 +
Must have become the first Victims, being the first transgressors
 +
{{nr|25}}But they fled to the mountains to seek ransom: building A Strong
 +
Fortification against the Divine Humanity and Mercy,
 +
In Shame & Jealousy to annihilate Jerusalem!
 +
|}}
 +
 +
|bgcolor= valign=top width=2%|
 +
|}
 +
 +
 +
{{poemx1|''Прозаический (дословный) перевод''|
 +
'''Иерусалим.'''
 +
'''Гл: 2.'''
 +
 +
Каждый совершенный орнамент и каждый труд исполненный любви
 +
Повсюду в Эдемском саду и на золотых горах
 +
Превратились в полный зависти ужас и напоминание о ревности:
 +
И каждое деяние стало преступлением, а Альбион карателем и судьёй.
 +
 +
{{nr|5}}И Альбион говорил из своего тайного места и сказал
 +
 +
Все эти орнаменты являются преступлениями, они продукты
 +
Любви: неестественного кровосмешения и дружбы
 +
Ужасно думать о них, если глубоко в них вглядеться, и все
 +
Эти холмы и долины — проклятые свидетели греха
 +
{{nr|10}} Поэтому я их сжал их в твердые скалы, неколебимые!
 +
Основание и определенность, и убедительная истина:
 +
Человек будет отделён от человека, и на этом я стою.
 +
 +
Холодный снег носился вихрем вокруг него: лед покрывал чресла его
 +
Он сидел у ручья в Тайберне, а из под его пяты вырастало!
 +
{{nr|15}}Древо Смерти, он назвал его Моральным Достоинством, и Законом
 +
Бога, который пребывал в Хаосе, сокрытый от человеческого взора.
 +
 +
Древо распространило над ним свою хладную сень, (Альбион застонал)
 +
Ветви нагнулись, они почувствовали землю и снова пустили корни
 +
Превратившись во множество деревьев! бесконечный лабиринт горя!
 +
 +
{{nr|20}}От добровольной жертвы Себя,  до принесения в жертву (так называемых) Врагов
 +
Ради Искупления: Альбион начал возводить двенадцать Алтарей,
 +
Из грубых неотёсанных пород, у Гончарного Горна
 +
Он назвал их Справедливостью и Истиной. И Сыны Альбиона
 +
Должны были  стать первыми Жертвами, будучи первыми преступниками.
 +
{{nr|25}}Но они бежали в горы искать выкупа: Строя Неприступную
 +
Крепость против Божественной Человечности и Милосердия
 +
В Стыде и Ревности, дабы уничтожить Иерусалим!
 +
|}}
 +
 +
 +
== Примечания ==
 +
Начало Второй главы, где Альбион, изгнавший Иисуса и Иерусалим, опутанный смертельной вуалью Валы (Природы) и отвергнувший божественное прощение, пытается бороться со своими (так называемыми) Врагами.
 +
 +
21-22. См. Иисуса Навина 8631: «как заповедал Моисей, раб Господень, сынам Израилевым, о чем написано в книге закона Моисеева, — жертвенник из камней цельных, на которые не поднимали железа; и принесли на нем всесожжение Господу и совершили жертвы мирные».
 +
 +
{{примечания}}
 +
 +
== Ссылки ==
 +
* [http://www.blakearchive.org/exist/blake/archive/erdgen.xq?id=b1.16 www.blakearchive.org Электронный текст из издания Эрдмана]
 +
 +
<small>© Д. Смирнов-Садовский. Перевод. Комментарии.</small>
 +
 +
{{CC-BY-NC-ND}}

Версия 16:01, 12 ноября 2013

Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Уильям Блейк (1757—1827), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948))
К Евреям. Лист 27.
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Plate 28. — Дата создания: ок. 1804—1820 (перевод).

Лист 28

Plate 28

Jerusalem The Emanation of The Giant Albion, copy E, object 27 (Bentley 27, Erdman 27, Keynes 27)