Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)/28: различия между версиями
Строка 47: | Строка 47: | ||
|bgcolor= valign=top width=2%| | |bgcolor= valign=top width=2%| | ||
|bgcolor= valign=top width=48%| | |bgcolor= valign=top width=48%| | ||
− | {{poemx1| | + | {{poemx1|| |
+ | |||
+ | '''Jerusalem.''' | ||
+ | '''Chap: 2.''' | ||
Every ornament of perfection, and every labour of love, | Every ornament of perfection, and every labour of love, | ||
Строка 54: | Строка 57: | ||
And every Act a Crime, and Albion the punisher & judge. | And every Act a Crime, and Albion the punisher & judge. | ||
− | + | {{nr|5}}And Albion spoke from his secret seat and said | |
All these ornaments are crimes, they are made by the labours | All these ornaments are crimes, they are made by the labours | ||
Строка 60: | Строка 63: | ||
Horrid to think of when enquired deeply into; and all | Horrid to think of when enquired deeply into; and all | ||
These hills & valleys are accursed witnesses of Sin | These hills & valleys are accursed witnesses of Sin | ||
− | + | {{nr|10}}I therefore condense them into solid rocks, stedfast! | |
A foundation and certainty and demonstrative truth: | A foundation and certainty and demonstrative truth: | ||
That Man be separate from Man, & here I plant my seat. | That Man be separate from Man, & here I plant my seat. | ||
Строка 66: | Строка 69: | ||
Cold snows drifted around him: ice coverd his loins around | Cold snows drifted around him: ice coverd his loins around | ||
He sat by Tyburns brook, and underneath his heel, shot up! | He sat by Tyburns brook, and underneath his heel, shot up! | ||
− | + | {{nr|15}}A deadly Tree, he nam'd it Moral Virtue, and the Law | |
Of God who dwells in Chaos hidden from the human sight. | Of God who dwells in Chaos hidden from the human sight. | ||
Версия 20:23, 11 ноября 2013
← Лист 27 | Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона ( , пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)) Лист 28. |
Лист 29 → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Plate 28. — Дата создания: ок. 1804—1820 (перевод). |
|
|
|
|
Примечания
Лист 5
Ссылки
© Д. Смирнов-Садовский. Перевод. Комментарии.
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |