Законодатель Безмен сидел за столом и выписывал цитаты из «Кладбищенских размышлений» Гервея[1], а также «Ночных дум» Янга[2].
— «Худшее, что он может мне сделать — это назначить меня констеблем[3] или отобрать мой приход». Ха-Ха!
- [«О что за сцена, что за маскарад!»]
- «Мой урожай — лишь поле сорняков!» [4]
Как говаливал Иероним[5]: «Счастье не для нас, бедных рептилий, ползающих по земле». Все говорят: счастье, счастье — такой вещи не существует, хотя каждый и представляет себе счастье, как нечто реальное.
- Был горд моряк, когда ветра подули,
- Корма и парус в море потонули.
- Слаб человек! Но знаешь ли, о Боже,
- Что Тэйлор Джон [6]великий грешник тоже?
Если бы я заботился только о себе, я вскоре стал бы выглядеть так же глупо, как парочка слонов за филигранной работой. Надеюсь, доживу до того, чтобы увидеть:
- «Развал материи и смерть миров»,
как говаривал Янг[7].
В комнату вошёл Угол Тупинг.
— Что нового, мистер Безмен?
— Читаю «Терона и Аспазио»[8], — ответил тот.
Угол Тупинг перебрал на столе все тома один за другим.
— Этой книги что-то я здесь не вижу, — удивился он.
— Да-да! — устало проговорил Безмен, это я так, размышляю вслух.
Он выглядел совершенно измученным. Угол Тупинг раскрыл наугад какой-то том и начал читать.
Тут вошли мистер Рамкинс и мисс Нервинг. Рамкинс тоже взял книгу и прочёл следующее:
— «Лёгкость жужжащего рассудка», соч. Жено-Лукова, лакея.[9]
— Джона Локка, — поправил Угол Тупинг.
— О, конечно, Жено-Логова, — повторил Рамкинс.
— Такой компании как эта, — возмутилась мисс Нервинг, — я в жизни не видывала. Каждый толкует только о своих книжках! Я и сама непрочь посудачить, но это лучше делать во время прогулки, чтобы сочететь приятное с полезным. Я вам точно скажу, — я никогда в жизни не видела никакого удовольствия. Мне говорили девочки из «Парочки слонов», а они на этот счёт имеют своё оригинальное мнение, говорила также мисс Филигрань, у которое собственный выезд, и её служанки, и Снабженкинсы, и Баллоны-Шляпкинсы[10], и пара Перчаткинсов-На-Каждый-День, и Ди-Лэйден-Дес-Юнген-Вертер[11], и Робинсоны[12], и Королева-Цветных-Французских-Кошечек, и моя кузина Болтушка Гэбл, — все они мне говорили, что я совсем не такая, как все. И что я могла бы быть монашенкой. Они собираются прокатиться на почтовых каретах и экипажах в Воксхолл и Ренлей[13]. А я раньше никогда в каретах не ездила, только к мистеру [Стр. 9] Джеко[14]. А он понимает толк в верховой езде, и его жена наиприятнейшая женщина. Вы, конечно, не знаете, как у неё подвешен язык, да и сам он человек остроумный, и я уверена, что он станет компаньоном своего шефа, и у них есть комнаты для чёрной прислуги. Я в жизни не видывала таких домов. Он сказал, что у них в доме двадцать шесть комнат, и я ему верю, — он не такой лгун, как его расписывает мистер Жвачкинс, [— он просто ему завидует]...
— Хватит! Хватит! Замолчите! Довольно! — вскричал законодатель.
Это вконец рассердило миссис Нервинг, — её оборвали на самом интересном месте, и она разразилась самой гневной речью, на которую была способна. Безмен выслушал её, будто он больше не законодатель, а святой великомученик, и затем торжественно обратился к компании со следующими словами:
— Говорят, женщина — хрупкий сосуд, но мне кажется, что это сосуд прочнейший. Женщины с детства более языкасты, чем мужчины. Я видел одну малышку ростом не более куста крапивы, но язык у неё был, как у городского приказчика; а мальчуган, который не глупее её, не знал бы, что и возразить, и если бы его спросили, молчал бы, словно он воды в рот набрал или проглотил язык. Можете не сомневаться, что эта женская особенность доставляет мне мало удовольствия. Столько же удовольствия она, по всей вероятности, доставляет и всем вам. Я должен стоять и, как чурбан, выслушивать все эти дурацкие оскорбления. Да если б я остался с ней наедине, я бы ей нос оторвал!
По сему поводу Рамкинс заметил:
— Мне кажется, мистер Безмен, ваши рассуждения о дамах во многих отношениях правильнее того, что можно прочесть в самых умных книжках, и таким образом, я несколько поправил своё образование.
— Мистер Рамкинс! — воскликнула мисс Нервинг. — А знакомы ли вы с песенкой о Фебе и Медузе?
— Нет, мисс, — ответил Рамкинс.
И пока Безмен ходил по комнате из угла в угол, она пропела такую песенку:
Феб оделся королевой,
А Медуза юной девой;
И ягнята, и народ
Понеслись в зелёный грот.
Все танцуют, все ликуют,
Парни девушек целуют;
Засмеялись Джо и Бет,
Сделав сложный пируэт.
Хохот громче, радость шире —
Нет людей счастливей в мире;
Путник в шляпе и с клюкой,
Улыбнись и ты со мной!
— В самом деле, прелестная песенка, мисс, — сказал Рамкинс.
И тут всех позвали на вечеринку в дом одного из философов.
Примечания
- ↑ Преподобный Джемс Гервей (1714—1758) автор «Размышлений» (Meditations and Contemplations).
- ↑ Эдвард Янг (1683-92) — английский поэт, автор религиозно-дидактической поэмы в девяти книгах «Жалоба, или Ночные размышления о жизни, смерти и бессмертии» (The Complaint, or Night Thoughts on Life, Death, and Immortality, 1742—1745), написанной под впечатлением смерти жены.
- ↑ Констебль — низший полицейский чин в Англии.
- ↑ "My crop of corn is but a field of tares" — строка из предсмертной Элегии Чидиока Тичборна (1558—1586) — участника заговора Энтони Бабингтона против Елизаветы I.
- ↑ Иероним Стридонский — Евсевий Софроний Иероним (Eusebius Sophronius Hieronymus), (342— 419 или 420) — святой, писатель, переводчик Библии.
- ↑ John Taylor (1694-1761) — сектантский проповедник и теолог, выступивший против доктрины первородного греха в своей книге «Scripture Doctrine of Original Sin» (1740).
- ↑ Эдвард Янг — см. выше. “The wreck of matter & the crush of worlds.” На самом деле это цитата из пьесы «Катон» англ. поэта и эссеиста Джозефа Аддисона (1672 –1719).
- ↑ Theron and Aspasio — религиозные диалоги Джемса Гервея (см. выше) в форме писем.
- ↑ Имеется в виду «Опыт о человеческом рассудке» (1690) англ. философа Джона Локка (1632-1704).
- ↑ Надувные женские шляпки были в моде с 1784 по 1785 год. Это и послужило основанием для датировки «Острова на Луне» этими самыми годами.
- ↑ От названия романа Гёте «Страдания юного Вертера» (Die Leiden des jungen Werther, 1774).
- ↑ Мэри Робинсон известная как Пердита (1758-1800), была актриса, писательница и любовница Георга IV в то время, когда тот был ещё Принцем Уэльским. Она слыла также законодательницей мод.
- ↑ Vauxhall и Ranelagh Gardens — пригороды Лондона, теперь — районы на юге Лондона.
- ↑ Джеко — дрессированная обезьянка, которую демонстрировали в амфитеатре Эстли в 1784 году. Здесь используется как прозвище художника Ричарда Косвея (1742—1821).