Гиперион к Диотиме XLII: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
 
 
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
{{header-ru
+
{{Отексте
| title    = [[Гиперион или Отшельник в Греции|Гиперион]]
+
| АВТОР                =[[Фридрих Гёльдерлин]] (1770—1843)
| author  = Фридрих Гёльдерлин
+
| НАЗВАНИЕ              =[[Гиперион или Отшельник в Греции]]/Гиперион к Диотиме XLII
| section  =[[de.ws:Hyperion an Diotima XLII|Hyperion an Diotima XLII — Гиперион к Диотиме XLII ]]
+
| ЧАСТЬ                =  
| previous = [[Гиперион к Диотиме XLI]]
+
| ПОДЗАГОЛОВОК          =
| next    = [[Диотима к Гипериону XLIII]]
+
| СОДЕРЖАНИЕ            =
| notes    = Переводчик: [[Евгений Александрович Садовский]]
+
| ДАТАСОЗДАНИЯ          =1790-е годы
 +
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ        =
 +
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА        = de
 +
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА    =[[s:de:Hyperion|Hyperion]]/[[s:de:Hyperion an Diotima XLII|Hyperion an Diotima XLII]]
 +
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
 +
| ПЕРЕВОДЧИК            =[[Евгений Иванович Садовский]] (1911—1987)
 +
| ИСТОЧНИК              =http://imwerden.de/pdf/hoelderlin_hyperion.pdf
 +
| ДРУГОЕ                =
 +
| ПРЕДЫДУЩИЙ            =[[Гиперион к Диотиме XLI]]
 +
| СЛЕДУЮЩИЙ            =[[Диотима к Гипериону XLIII]]  
 +
| КАЧЕСТВО              = 3
 +
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ      =
 
}}
 
}}
[[Category:Проза Фридриха Гёльдерлина]]
+
[[Категория:Проза Фридриха Гёльдерлина]]
[[Category:1790s]]
+
[[Категория:Литература 1790-х годов]]
[[Category:Переводы Евгения Александровича Садовского]]
+
[[Категория:Переводы, выполненные Евгением Ивановичем Садовским]]
[[Category:Переводы с немецкого языка]]
 
  
<div class="text">
+
<br/>
<div style="font-size:14px;">
+
<div class="text" style="font-size:128%;">
 
===Гиперион к Диотиме XLII===
 
===Гиперион к Диотиме XLII===
  
Строка 19: Строка 29:
 
так переполнена моя душа, так очаровывает меня этот человек — необычайный, гордый,
 
так переполнена моя душа, так очаровывает меня этот человек — необычайный, гордый,
 
который ничего не любит, кроме меня, и лишь со мной смирен — насколько способен быть
 
который ничего не любит, кроме меня, и лишь со мной смирен — насколько способен быть
смирным. О Диотима! Алабанда плакал и, как ребенок, просил прощения за то, что было в
+
смирным. О Диотима! Алабанда плакал и, как ребенок, просил прощения за то, что было в Смирне. Кто ж я такой, мои милые, что называю вас своими, осмеливаюсь говорить: «Вы
Смирне. Кто ж я такой, мои милые, что называю вас своими, осмеливаюсь говорить: «Вы
 
 
мои!», — что я, точно завоеватель, стою между вами и прижимаю вас к груди, как добычу?
 
мои!», — что я, точно завоеватель, стою между вами и прижимаю вас к груди, как добычу?
 
Диотима! Алабанда! Благородные, спокойно-величавые существа! До какого же я дойду
 
Диотима! Алабанда! Благородные, спокойно-величавые существа! До какого же я дойду
Строка 44: Строка 53:
 
<references/>
 
<references/>
 
</div>
 
</div>
</div>
+
 
 +
{{справка}}

Текущая версия на 16:41, 7 августа 2012

Гиперион или Отшельник в Греции/Гиперион к Диотиме XLII
автор Фридрих Гёльдерлин (1770—1843), пер. Евгений Иванович Садовский (1911—1987)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: Hyperion/Hyperion an Diotima XLII. — Дата создания: 1790-е годы (перевод). Источник: http://imwerden.de/pdf/hoelderlin_hyperion.pdf


Гиперион к Диотиме XLII

Счастье мое, что я ушел с головой в работу. Иначе я совершал бы одну глупость за другой, так переполнена моя душа, так очаровывает меня этот человек — необычайный, гордый, который ничего не любит, кроме меня, и лишь со мной смирен — насколько способен быть смирным. О Диотима! Алабанда плакал и, как ребенок, просил прощения за то, что было в Смирне. Кто ж я такой, мои милые, что называю вас своими, осмеливаюсь говорить: «Вы мои!», — что я, точно завоеватель, стою между вами и прижимаю вас к груди, как добычу? Диотима! Алабанда! Благородные, спокойно-величавые существа! До какого же я дойду совершенства, если только не вздумаю бежать от своего счастья — от вас!

Только что, сев писать, я получил твое письмо, дорогая.

Не грусти, моя радость, не грусти! Огради себя от скорби, сохрани себя для будущих празднеств отчизны! Для светозарного праздника природы — для него и для светлых торжеств во славу богов храни себя, Диотима!

Разве ты не видишь уже нашу Грецию?

О, неужели ты не видишь, как вечные звезды, радуясь новому соседству, улыбаются нашим городам и рощам, как древнее море, обнаружив на своих берегах толпы гуляющего народа, вспоминает прекрасных афинян и вновь несет нам, как прежним своим любимцам, счастье на гребне веселых волн?

Вдохновенная! Ты и сейчас прекрасна. Но тогда лишь, когда ты будешь дышать поистине родным воздухом, ты предстанешь в полном блеске своей пленительной красоты!

Примечания

Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.