Гиперион или Отшельник в Греции. Том I: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
 
м (1 версия)
(нет различий)

Версия 18:23, 6 августа 2012

Содержание Гиперион ~ Vorrede — Предисловие
автор Фридрих Гёльдерлин
Гиперион к Беллармину I
PD-icon.svg-50
Переводчик: Евгений Александрович Садовский[1].



Том первый

Non coerceri maximo contineri minimo, divinum est.[2]

Предисловие

Мне бы очень хотелось думать, что эту книгу ждет любовь немцев. Но боюсь, одни будут читать её как компендий, стремясь постичь только fabula docet[3], а прочие воспримут слишком поверхностно, так что ни те, ни другие её не поймут.

Кто лишь вдыхает аромат взращённого мною цветка, ещё его не знает, а кто сорвёт его лишь для того, чтобы чему-то научиться, тоже его не познает.

Разрешение диссонансов в некоем человеческом характере не должно быть ни предметом бесплодных умствований, ни предметом пустой утехи.

Место действия, где произошло всё нижеизложенное, не ново, и, признаться, я однажды — довольно наивно — попробовал, было, заменить его другим в своей книге, но убедился, что место это — единственно подходящее для элегического характера Гипериона, и устыдился своей чрезмерной податливости перед судом читающей публики.

Сожалею, что сейчас ещё не каждый может составить себе мнение о замысле моего труда.

Однако второй том последует в самом недалеком будущем.

Примечания

  1. Шаблон:PD-Canada-translation-ru
  2. Не знать меры в великом, хоть твой земной предел и безмерно мал, — божественно (лат.)
  3. Чему учит сия история (лат.)