Я не твоя (Тисдейл/Василой): различия между версиями
Lozman (обсуждение | вклад) м (removed Category:Американская поэзия, малые формы; added Category:Американская поэзия using HotCat) |
|||
(не показано 7 промежуточных версий 1 участника) | |||
Строка 4: | Строка 4: | ||
| АВТОР = [[Сара Тисдейл]] (1884-1933) | | АВТОР = [[Сара Тисдейл]] (1884-1933) | ||
| РАЗДЕЛ = | | РАЗДЕЛ = | ||
− | | ИЗСБОРНИКА= | + | | ИЗСБОРНИКА=Love Songs |
| СОДЕРЖАНИЕ= | | СОДЕРЖАНИЕ= | ||
| ДАТАСОЗДАНИЯ= | | ДАТАСОЗДАНИЯ= | ||
− | | ДАТАПУБЛИКАЦИИ= | + | | ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1915 |
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=en | |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=en | ||
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[s:en: I Am Not Yours | I Am Not Yours ]] | |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[s:en: I Am Not Yours | I Am Not Yours ]] | ||
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Адела Василой]] (р. 1947) | |ПЕРЕВОДЧИК=[[Адела Василой]] (р. 1947) | ||
− | |ИСТОЧНИК=[http:// | + | |ИСТОЧНИК=[http://adela.cobra.ru/article.php/20150429132948320 http://adela.cobra.ru] |
| ПРЕДЫДУЩИЙ = | | ПРЕДЫДУЩИЙ = | ||
| СЛЕДУЮЩИЙ = | | СЛЕДУЮЩИЙ = | ||
Строка 20: | Строка 20: | ||
[[Категория:Тексты на английском языке]] | [[Категория:Тексты на английском языке]] | ||
[[Категория:Переводы, выполненные Аделой Василой]] | [[Категория:Переводы, выполненные Аделой Василой]] | ||
− | [[Категория:Американская поэзия | + | [[Категория:Американская поэзия]] |
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |valign=top width=39%| |
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
Строка 32: | Строка 32: | ||
'''Я не твоя''' | '''Я не твоя''' | ||
− | Я не твоя | + | Я не твоя — ни дух, ни тень, |
− | Не | + | Не потерялась, хоть могла |
Пропасть, как свечка в ясный день, | Пропасть, как свечка в ясный день, | ||
Снежинкой в море, без тепла. | Снежинкой в море, без тепла. | ||
− | Ты любишь всё ещё | + | Ты любишь всё ещё меня — |
В тебе ценю твой яркий свет, | В тебе ценю твой яркий свет, | ||
− | Но я есть я, и жизнь | + | Но я есть я, и жизнь — моя, |
Хоть и могла сойти на нет. | Хоть и могла сойти на нет. | ||
Строка 45: | Строка 45: | ||
Пусть стану я глуха, слепа, | Пусть стану я глуха, слепа, | ||
И в буре чувств пропасть бы вновь | И в буре чувств пропасть бы вновь | ||
− | Как гаснет на ветру | + | Как гаснет на ветру — свеча. |
Строка 51: | Строка 51: | ||
| width=10% | | | width=10% | | ||
− | | | + | |valign=top width=50%| |
+ | |||
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
Строка 68: | Строка 69: | ||
Lost as a light is lost in light. | Lost as a light is lost in light. | ||
− | Oh plunge me deep in love | + | Oh plunge me deep in love — put out |
My senses, leave me deaf and blind, | My senses, leave me deaf and blind, | ||
Swept by the tempest of your love, | Swept by the tempest of your love, | ||
Строка 78: | Строка 79: | ||
|} | |} | ||
+ | {{poemx1|| | ||
+ | |||
+ | === Перевод на румынский === | ||
+ | |||
+ | '''''© [[Adela Vasiloi]]:''''' | ||
+ | |||
+ | ''' Nu sunt a ta ''' | ||
+ | |||
+ | Nu sunt a ta, nu m-am pierdut, | ||
+ | Ca-n plină zi — o lumânare... | ||
+ | Deși, probabil, aș fi vrut | ||
+ | Să mă dizolv — un fulg în mare. | ||
+ | |||
+ | Tu mă iubești, și pentru mine, | ||
+ | Mai ești un spirit strălucit, | ||
+ | Ci eu, sclipind între lumine, | ||
+ | Pălesc în fața ta, subit. | ||
+ | |||
+ | Cufundă-mă în cel avid amor, | ||
+ | Să pierd a sufletului zale, | ||
+ | Și oarbă să mă sting, să mor, | ||
+ | În iureșul iubirii tale. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | | 27.11.2017}} | ||
+ | |||
+ | © Адела Василой, переводы | ||
== Примечания == | == Примечания == |
Текущая версия на 03:39, 19 февраля 2025
Я не твоя , пер. Адела Василой (р. 1947) |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: I Am Not Yours . — Из сборника «Love Songs». Опубл.: 1915 (перевод). Источник: http://adela.cobra.ru |
26.02.2015
|
publ. 1915
|
|
© Адела Василой, переводы