Волк и журавль (Федр/Смирнов): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
({{CC-BY-SA}})
 
 
(не показано 8 промежуточных версий 1 участника)
Строка 1: Строка 1:
{{TextQuality|100%}}
+
{{Отексте
{{poem-ru
+
| АВТОР                =[[Федр]] (ок. 20 до н. э. — ок. 50 н. э.)
| title    = Волк и журавль  
+
| НАЗВАНИЕ              =Волк и журавль
| author  = Федр
+
| ЧАСТЬ                =
| section  = [http://la.wikisource.org/wiki/Fabulae_%28Phaedrus%29_-_Liber_I#VIII._Lupus_et_gruis. '''Lupus et gruis''']
+
| ПОДЗАГОЛОВОК          =
| previous = [[Лиса и трагическая маска (Федр/Смирнов)|Лиса и трагическая маска]]
+
| ИЗЦИКЛА              =
| next    =
+
| ИЗСБОРНИКА            =
| notes    = Басня №8 из Первой книги басен [[Федр|Федра]]. Восходит к басне [[Эзоп]]а. Перевод с латинского выполнен [[Дмитрий Николаевич Смирнов|Дмитрием Николаевичем Смирновым]], (2007). См. [http://www.poezia.ru/article.php?sid=53421& «Поэзия.ру».]}}
+
| СОДЕРЖАНИЕ            =[[Басни Федра (Смирнов)|Басни Федра]]
[[Category:30]]
+
| ДАТАСОЗДАНИЯ          =
[[Category:Поэзия Федра]]
+
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ        =
[[Category:Переводы с латинского языка]]
+
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА        =la
[[Category: Переводы Дмитрия Смирнова]]
+
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА    =[http://la.wikisource.org/wiki/Fabulae_%28Phaedrus%29_-_Liber_I#VIII._Lupus_et_gruis. Lupus et gruis]  
 
+
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
 +
| ПЕРЕВОДЧИК            = [[Д. Смирнов-Садовский]]
 +
| ИСТОЧНИК              =[http://www.poezia.ru/user.php?uname=dmitrismirnov «Поэзия.ру».] 
 +
| ДРУГОЕ                =Басня №8 из Первой книги басен [[Федр|Федра]]. Восходит к басне [[Эзоп]]а.  
 +
| ВИКИПЕДИЯ            =
 +
| ИЗОБРАЖЕНИЕ          =
 +
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ  =
 +
| ПРЕДЫДУЩИЙ            = [[Лиса и трагическая маска (Федр/Смирнов)|Лиса и трагическая маска]]  
 +
| СЛЕДУЮЩИЙ            =[[Эзоп о поощрении зла (Федр/Смирнов)|Эзоп о поощрении зла]]
 +
| КАЧЕСТВО              = 4
 +
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ      =
 +
}}
 +
[[Категория:Поэзия Федра]]
 +
[[Категория:Римская поэзия]]
 +
[[Категория:Переводы, выполненные Д. Смирновым-Садовским]]
 +
[[Категория:Литература I века]]
 +
[[Категория:Тексты на латинском языке]]
 +
[[Категория:Басни]]
 +
<br/>
 
{|Width=100%|
 
{|Width=100%|
 
|-
 
|-
Строка 62: Строка 80:
  
 
==Смотри также==
 
==Смотри также==
* [[ru.ws:Волк и журавль (Федр/Шатерников) |Волк и журавль (Федр/Шатерников)]]
+
* [[s:Волк и журавль (Федр/Шатерников) |Волк и журавль (Федр/Шатерников)]]
* [[ru.ws:Волк и журавль (Эзоп/Лев Толстой) |Волк и журавль (Эзоп/Лев Толстой)]]  
+
* [[s:Волк и журавль (Эзоп/Лев Толстой) |Волк и журавль (Эзоп/Лев Толстой)]]  
 
* [http://www.krotov.info/lib_sec/26_ae/aezo/p_01.htm#b156 Волк и цапля, перевод М. Гаспарова]
 
* [http://www.krotov.info/lib_sec/26_ae/aezo/p_01.htm#b156 Волк и цапля, перевод М. Гаспарова]
 
* [http://mythfolklore.net/aesopica/perry/9.htm THE WOLF AND THE CRANE, греч., лат. и англ. переводы, Perry 156, Oxford 46]
 
* [http://mythfolklore.net/aesopica/perry/9.htm THE WOLF AND THE CRANE, греч., лат. и англ. переводы, Perry 156, Oxford 46]
 
* [http://la.wikisource.org/wiki/Fabulae_%28Phaedrus%29_-_Liber_I#VIII._Lupus_et_gruis. Lupus et gruis]
 
* [http://la.wikisource.org/wiki/Fabulae_%28Phaedrus%29_-_Liber_I#VIII._Lupus_et_gruis. Lupus et gruis]
{{CC-BY-SA}}
+
 
 +
<small>© Д. Смирнов-Садовский, перевод / D. Smirnov-Sadovsky, translation</small>
 +
 
 +
{{CC-BY-NC-ND}}

Текущая версия на 02:55, 19 февраля 2025

Волк и журавль
автор Федр (ок. 20 до н. э. — ок. 50 н. э.), пер. Д. Смирнов-Садовский
Язык оригинала: латинский. Название в оригинале: Lupus et gruis. — См. Басни Федра. Источник: «Поэзия.ру». • Басня №8 из Первой книги басен Федра. Восходит к басне Эзопа.


Смирнов:

Волк и журавль

Напрасно от злодея ты уплаты ждёшь —
Во-первых, посуди, услуг не стоит он,
К тому же, за добро одна уплата — зло!
Обедал волк, и в горле вдруг застряла кость,
5От боли он взревел, и всех зверей в лесу
О помощи просил и платы обещал.
Молчали все, и вот, журавль решил помочь:
Он шею длинную засунул волку в пасть,
Кость клювом ухватил и разом вытянул,
10И, робость поборов, награды попросил.
Ответил волк ему: «Уже ты награждён —
Ты, в глотке побывав моей, остался жив!»

Перевод: 8 июня 2008, Сент-Олбанс

Phaedrus

Lupus et gruis
 
Qui pretium meriti ab improbis desiderat,
bis peccat: primum quoniam indignos adiuvat,
impune abire deinde quia iam non potest.
Os devoratum fauce cum haereret lupi,
5magno dolore victus coepit singulos
inlicere pretio ut illud extraherent malum.
Tandem persuasa est iureiurando gruis,
gulae quae credens colli longitudinem
periculosam fecit medicinam lupo.
10Pro quo cum pactum flagitaret praemium,
'Ingrata es' inquit 'ore quae nostro caput
incolume abstuleris et mercedem postules'.

ca. 30 p. Chr. n.

Смотри также

© Д. Смирнов-Садовский, перевод / D. Smirnov-Sadovsky, translation

Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.