|
* * *
Intreccio gli accordi, creando
La musica, le corde sfiorando...
E scorrono e scemano i suoni.
Essi scompaiono nel profondo del cuore.
E' qui la melodia, la regina
Incede tra le onde di fuoco,
Ma il tema tuttora si nasconde,
Suonando con i timidi tratti solo.
E sboccia ora, diventa ampio,
Insiste senza alcun pudore,
Raggiunge l'etere, risuona invocante
Con un lamento di cento luci.
| © trad. Maria Irtuga 09.11.2012
|
|
* * *
Аккорды в музыку сплетаю,
Смычком по струнам протянув…
А звуки падают и тают,
В глубинах сердца утонув.
Но вот — Мелодия царицей
Вступает волнами огня,
И тема в ней ещё томится,
Мазками робкими маня,
И разгорается всё шире,
Настойчивее и смелей —
Уже не в комнате — в эфире
Призывным стоном ста огней!
| ноябрь 2009
|
|
Примечания
© Alexandre Nikolaevich Kniazev. © Maria Irtuga, Translation.
|
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.
|