Яков Эммануилович Голосовкер

Материал из Wikilivres.ru
(перенаправлено с «Якоб Сильв»)
Перейти к навигацииПерейти к поиску


Яков Эммануилович Голосовкер
Яков Эммануилович Голосовкер
псевдоним: Якоб Сильв
* 1890 г.
† 1967 г.
Российский филолог, философ, переводчик. Издал сборник стихотворений «Сад души» (Киев, 1916, под псевдонимом Якоб Сильв).
По окончании Киевского университета жил в Москве, в 1936-39 в концлагере в Воркуте. Одна из самых известных работ — книга «Достоевский и Кант» (1964). Отталкиваясь от анализа древнегреческой мифологии, разработал концепцию «имагинативного абсолюта» и его воплощения в символах («смыслообразах») религии, философии, искусства («Логика мифа», 1987).

« Сын киевского врача, воспитанник Киевского университета, филолог-античник и германист, автор поэтического сборника "Сад моей души" (1913). Н. Брагинская пишет: "После революции Голосовкеру, как другим людям его круга, судьба предлагала два пути: "спеца" и "эмигранта". Сначала он попробовал первую роль, в 1922-м – вторую, поехал в Германию "продолжать образование" – но вернулся. Сам Голосовкер объяснял причину: "Как-то не верил я, что все это так надолго. Мне Лосев говорил еще тогда: "Что вы, Яков Эммануилович, все бунтуете? Эта история с большевиками лет на двести..." А я не верил и не верю сейчас. Сколько у нас прошло новой эры? Сорок четыре года? Ну, лет двадцать пять – тридцать еще, может быть, и протянется. Если государство у нас дурак, не может же оно всех сделать дураками". В 1931 году в СССР вышла в переводе Голосовкера поэтическая драма Фридриха Гёльдерлина "Смерть Эмпедокла": Голосовкер открыл русскому читателю величайшего из немецких современников Гёте; в размещенной ниже подборке переводы его стихотворений печатаются впервые по автографам, любезно предоставленным С.О.Шмидтом. Печатал Голосовкер свои и чужие переводы античных поэтов. Переводил, понятно, в стол (хотя и надеялся на издание "в научных целях") – "Так говорил Заратустра" Ницше, античных лириков. Но так же (и ровно за то же самое), как Борис Ярхо, 6ыл арестован в 1936 году, по правдоподобной легенде – за висевший у него на стене портрет Ницше. Потом были три года лагерей, три года ссылки, а с 1944 года бездомный Голосовкер жил на дачах у друзей в Переделкине, являя собою центр чего-то совершенно невозможного в СССР при Сталине – горацианского кружка (!). Результатом работы этого "кружка" была, в частности, антология античной поэзии, при составлении которой Голосовкер использовал как старые русские переводы, так и переложения Пастернака и Сельвинского. Антология была полностью опубликована лишь недавно (Антология античной лирики в русских переводах. — М.: Водолей Publishers. (Лирика Эллады. Кн. 1, 2. 2004, 2006; Лирика Рима. 2006)). В середине 50-х годов в Детгизе вышла самая знаменитая из книг Голосовкера – "Сказания о титанах", попытка реконструкции доэллинского эпоса в поэтичнейшем пересказе для подростков. Влияние этой книги на интеллектуальное воспитание младшего поколения очень велико. В конце первой главы "Сказания о кентавре Хироне", где описывается смерть кентаврессы Харикло, есть такие слова: "Зуд и дрожь в ее старом конском теле. Медленно подняла было Харикло заднюю ногу, чтобы почесать копытом зудевшее место на распухшем брюхе, но передумала и, с трудом изогнувшись в пояснице, почесала человеческой рукой". Если бы не эти слова, составитель антологии, которую читатель держит в руках, вообще не занялся бы литературой. »

Сочинения

Поэзия

Сад души моей

Опубл. под псевдонимом Якоб Сильв
Киев: Изд. Н. И. Самоненко. Типография Акционерного общества «Петр Барский в Киеве». 1916. — 86 с. — 250 экз

  1. «Сад души моей, одинокий сад…», 1910
  2. «Она снова пришла, она снова ко мне возвратилась…», 1911
  3. «Вдруг... увял цветок…», 1913
  4. «Ангел Разящий и ангел Отверженный…», 1916
  5. Алое Облако («Облако взоры мои притянуло…»), 1914
  6. «Песнь(?). Пал юный бог…», 1916
  7. Гусли Давида («Играл Давид на гуслях звончатых…»), 1916
  8. Та («К той взываю. Ту ищу — и пою я, и грущу…»), 1916
  9. Песня о возлюбленной («У моей возлюбленной кудри золотые…»), 1913
  10. Девичьи чары («Был у колдуньи я на раденьи…»), 1913
  11. «Я — неразгаданная тайна забытой сказки, я — поэт…», 1912
  12. «Не ласкай меня острым лучом…», 1916
  13. «Среди сугробов в поле снежном…», 1915
  14. Любовь Урагана («Вихри! гой, взвейтесь, рваните, крылья!..»), 1915
  15. Так рассказала девочка («Я в лесу под дубиком видела фиалку…»), 1915
  16. «Утро весенних грез…», 1915
  17. Для детворы «казки мои, деточки, — пыль от крыльев бабочек…», 1914'
  18. Колыбельная
  19. Сон
  20. К Избавителю
  21. «Жить и мыслить устал человек…»
  22. «Одним крылом он окрылен…»
  23. Я
  24. «Ничего никогда не подарит звезда…»
  25. Печаль иная
  26. Не смеет шут
  27. «Отвернуться, бежать, бежать…»
  28. Пан и Эхо
  29. Покинутый храм
  30. Камни
  31. Незнакомка/е-мечта/е
  32. Тебя ли я люблю…»
  33. Зов весталки
  34. Зов гетеры
  35. «Уходи… призови мне осенние дни…»
  36. «За стеною девушка — скучно ей — поет…»
  37. «От этих стен, от Беатриче взора…»
  38. Прости
  39. Баллада волн
  40. Пейзаж
  41. «Я моря не видел, под говор волны не дремал…»
  42. Слово ведуна
  43. Яд в ограде
  44. Новый намаз
  45. Лень (под неостиль)
  46. Деве напевов
  47. «Купалась русалка, и резвые струи играли…»
  48. Песнь умирающего сокола
  49. Небо
  50. «Если сомнение, если неверие…»
  51. К отъезду +++
  52. В дальнем доме умирает девушка любя
  53. Узел смерти («Ничего тебе голос не скажет…»), 1910
  54. Юноша в склепе (Баллада)
  55. «Рвалась, металась и билась…»
  56. +++ («Безыскусной рукой набросала нелепые(?) строки…»)
  57. +++ («Страданье — хрустальный дворец, омраченный…»)
  58. «О, расскажи мне, как плачет море…»
  59. Веселая песня скомороха-шута-паяца
  60. Забава/ы судьбы
  61. «Звон… звон… похорон, гулок звон с колоколен…»
  62. Одинокому («Только Одинокому! Мертвому? — О, нет!..»), 1913
  63. Золотые дары
  64. Чужой в Саду
  65. ХОРАЛ. Литургия смерти

Переводы

Из Коринны
Из Анакреона
Из Фридриха Гёльдерлина

Ссылки


Red copyright.svg В соответствии со статьёй 1281 ГК РФ произведения этого автора, впервые опубликованные (или обнародованные) после 7 ноября 1917 года (по новому стилю) на территории Российской Федерации или стран, правопреемником которых является Российская Федерация (СССР, РСФСР, Советская Россия), перейдут в общественное достояние 1 января 2038 года.
PD Это произведение находится в общественном достоянии в России и в США согласно совместному эффекту статьи 1256 Гражданского кодекса Российской Федерации и законодательства США, поскольку оно было опубликовано (или обнародовано) до 7 ноября 1917 года (по новому стилю) на территории Российской империи (Российской республики), за исключением территорий Великого княжества Финляндского и Царства Польского, и не было опубликовано на территории Советской России или других государств в течение 30 дней после даты первого опубликования.

Несмотря на историческую преемственность, юридически Российская Федерация (РСФСР, Советская Россия) не является полным правопреемником Российской империи. Поскольку Российская империя не была участницей международных соглашений в области авторского права, общая международная защита этого произведения также не осуществляется.

Россия

См. также

  1. Справка МВД России по вопросам о правопреемстве Российской Федерации, принципе континуитета и репатриации
  2. Комментарии Правового управления Аппарата Совета Федерации Российской Федерации на справку МВД России

Если это возможно, замените данный шаблон-лицензию на {{PD-Russia-2008}} или {{PD-old}}.