С греческого из Симонида (Леопарди/Махов)
С греческого из Симонида , пер. Александр Борисович Махов |
Язык оригинала: итальянский. Название в оригинале: Dal greco di Simonide. — Из сборника «Песни». Дата создания: 1823—1824, Реканати (перевод). Источник: библиотека Мошкова |
Любая суета мирская
Во власти Зевса или чад его.
И наша жизнь земная
Зависит, как всегда,
От прихоти суда,
Чинимого вслепую злой судьбой.
Но в сущности своей
Идем мы все проторенною тропой,
А дни бегут чредой.
Душа надеждами себя питает,
Чтоб жизнь была милей.
Аврора нас порою привечает
И дух наш укрепляет.
Всем естеством своим
Мы отвергаем старость.
Хоть Плутос и другие божества
Щедры на обещанья и слова,
Посулы их, как дым,
Рассеиваются, вызывая жалость.
А подойдя к порогу,
Где Марс сложил истлевшие скелеты
И где зловеще плещут воды Леты,
Мы никого не кликнем на подмогу,
И нас поглотит роковая бездна.
Чтоб положить конец несчастной доле
С обидами, слезами
И нашими грехами,
Порой мы лезем в петлю поневоле.
Мое, однако, мненье,
Что умный человек не станет вновь
Испытывать терпенье
Своей судьбы. Коль не остыла кровь,
Он будет болью поверять любовь.