Странноватый старик из Везуля (Лир/Василой)
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
| Странноватый старик из Везуля , пер. Адела Василой (р. 1947) |
| Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an old man of Thermopyl.... — Из сборника «Edward Lear_More_Nonsense». Дата создания: 1846 (перевод). Источник: stihi.ru • Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира |
© Адела Василой:
[82/3]
Странноватый старик из Везуля[1],
Всех достал, и сказали: «Дедуля,
Не сморкайся в жабо!..
Сваришь яйца в сабо -
Убирайся тотчас к Вельзевулю!»
16.05.2017
Edward Lear:
[82/3]
There was an old man of Thermopyl;,
Who never did anything properly;
But they said, "If you choose,
To boil eggs in your shoes,
You shall never remain in Thermopyl;."
publ. 1846
Примечания
- ↑ Везуль — город и коммуна на востоке Франции, административный центр департамента Сона Верхняя.
Другие публикации и переводы:
© Адела Василой, Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.