Сонет XXXII (Шекспир/Перелешин)
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Сонет XXXII , пер. Валерий Францевич Перелешин (1913—1992) |
Язык оригинала: английский. — Источник: www.utoronto.ca |
СОНЕТ XXXII
Наверно, ты тот день переживешь,
В который я землей засыпан буду,
И может быть, найдя, переберешь
Любовных строк беспомощную груду.
С тогдашними стихами их сравни:
Не выдержат они сопоставленья,
Но за любовь мою ты сохрани
В чужих лучах померкшие творенья.
И мысль одну тогда мне удели:
«Даянья муз в живом росли бы муже
И лучшие плоды произвели,
И шел бы он соратников не хуже.
Но он почил, и я за мастерство
Люблю других, а за любовь — его».
Переведено 11.IX.1978