Совет девушкам (Геррик/Сендык)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Совет девушкам[1]
автор Роберт Геррик (1591—1674), пер. Анатолий Геннадьевич Сендык (1928—1979)[2]
Язык оригинала: английский. — Из сборника «Геспериды». Дата создания: 1648. Источник: «Английская лирика первой половины XVII века», М. МГУ, 1989
link=http://wikilivres.ru/Robert Herrick


А. Г. Сендык:

СОВЕТ ДЕВУШКАМ

Кто ценит свежесть нежных роз,
Тот рвет их на рассвете,
Чтоб в полдень плакать не пришлось,
Что вянут розы эти.
Сияньем солнце вас манит,
Светло оно и свято,
Но чем короче путь в зенит,
Тем ближе час заката.
Завидны юность и любовь,
Однако, недотроги,
Глаза тускнеют, стынет кровь,
И старость на пороге.
Вам надо замуж поскорей,
Тут нечего стыдиться —
И роза, став на день старей,
В петлицу не годится.

  1. СОВЕТ ДЕВУШКАМ. В этом стихотворении Геррик опирается на ряд отрывков из античной поэзии (Катулл, Гораций и др.), где развивается мотив "лови мгновенье". Но, кроме этого, как ясно из оригинала, Геррик обращается и к Евангелию, обыгрывая притчу о мудрых и неразумных девах (Матфей, XXV, 1-13). (А. Н. Горбунов)
  2. Переводы стихотворений Р. Геррика «Тема книги», «Когда следует читать стихи», «Коринна встречает май», «Веселиться и верить прекрасным стихам», «Совет девушкам», «Прощание мистера Геррика с поэзией» были напечатаны ранее, остальные переводы Геррика публикуются впервые. Новая редакция переводов А. Г. Сендыка в этой публикации осуществлена Д. В. Щедровицким.