Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
© Адела Василой:
Потому что...
Ты троглодитом не казался,
Да никогда и не пытался
Мне вопреки, сломить мой дух,
Хотя к инстинкту был не глух,
И ты хотел, чтоб я боялась —
Без возражений подчинялась...
Ну что ж, возьми меня, мой шах!
Я — за любовь, а не за страх.
Отдам тебе девичье тело.
Так страстно прежде не хотела
Принадлежать кому-нибудь —
Любовь указывает путь.
И если с ним не дам я душу,
То клятвы всё же не нарушу:
Возьми же всё — мечты, успех...
"Хозяин мой!" скажу при всех.
| 29.04.2015
|
|
Sara Teasdale :
Because
Oh, because you never tried
To bow my will or break my pride,
And nothing of the cave-man made
You want to keep me half afraid,
Nor ever with a conquering air
You thought to draw me unaware —
Take me, for I love you more
Than I ever loved before.
And since the body's maidenhood
Alone were neither rare nor good
Unless with it I gave to you
A spirit still untrammeled, too,
Take my dreams and take my mind
That were masterless as wind;
And "Master!" I shall say to you
Since you never asked me to.
| publ. 1915
|
|
== Перевод на румынский ==
© Adela Vasiloi:
Pentru că...
Tu nu ai îndrăznit vreodată
Să-nfrângi mândria mea de fată,
Nu ai din troglodit nimică,
Dar ai dori să-ți știu de frică,
Și, cu un aer de stăpân,
Să mă atragi brutal la sân.
Deci bine, ia-mă, cum ai vrut —
Pe nimeni n-am iubit mai mult.
Îți dau trupșorul de fecioară,
Valabil doar întîia oară.
Primește, încă neatinse,
Un corp, un suflet, minte, vise...
E totul ușurel, ca vântul,
E important numai cuvântul;
"Stăpâne!" îți voi spune-n gând,
Chiar dacă nu mi-o ceri nicicând.
|
14.11.2017
© Переводы Аделы Василой