Перемены (Тисдейл/Василой)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Перемены
автор Сара Тисдейл (1884-1933), пер. Адела Василой (р. 1947)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Change . — Из сборника «"Тисдейл Сара. Реки, текущие к морю. Избранные стихотворения." М., Водолей». Дата создания: 10.08.2009 (перевод), опубл.: 2011 (перевод). Источник: http://adela.stihi.ru


© Адела Василой:

Перемены

Меня запомни ты и чти
Какой была... смотреть не надо
На ту, что некогда в ночи,
Под куполом цветущим, сада,
Смеялась, глазками блистая,
Звёзд летних устыдивши стаю...

Отворотись, но навсегда
В ушах пусть веет тихий смех,
Что наши юные года,
Дарили нам... теперь не смей
Смотреть, что время сотворило,
Отмерив боль своим мерилом...

10.08.2009


Sara Teasdale :

Change

Remember me as I was then;
Turn from me now, but always see
The laughing shadowy girl who stood
At midnight by the flowering tree,
With eyes that love had made as bright
As the trembling stars of the summer night.

Turn from me now, but always hear
The muted laughter in the dew
Of that one year of youth we had,
The only youth we ever knew --
Turn from me now, or you will see
What other years have done to me.

publ. 1915


=== Перевод на румынский ===

© Adela Vasiloi:

Schimbările

Reține-mi chipul de cândva,
Nu mă privi, întoarce-te,
Privește fata, ce râdea
La miez de noapte, sub un tei...
Cu ochii strălucind de-amor,
Ca stelele mai sclipitor.

Întoarce fața, dar mereu,
Din anii tineri și acum,
Sâ-ți sune, molcum, râsul meu
Pe sub al teilor parfum.
Întoarce fața, de nu vrei
Să vezi, ce cruzi sunt anii mei...

27.11.2017

© Адела Василой, переводы

Примечания